Египетский ребус - Холли Вебб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю… – Мисс Дакрэ судорожно огляделась и наконец заметила пепел от газеты. – Это он? Пожар? – Она посмотрела на Мейзи: – Что ты сделала?! Я думала, ты пошла посмотреть, кто пришёл!
– Мейзи, всё нормально? – задыхаясь, спросил профессор Тобин. – Это ты кричала?
Девочка кивнула.
– Профессор, извините, если напугала. Вот, это весь пожар, большего нет, – сказала она и указала на стол.
Все с удивлением уставились на пепел. Мейзи подбежала к мисс Дакрэ и вырвала у неё из рук фарфоровый горшочек. Она сняла крышку, и на мраморный стол выпали рубины. Они ярко блестели.
Лорд Дакрэ перевел взгляд на рубины, потом развернулся и попросил слуг, прибежавших с вёдрами воды, исчезнуть.
– Произошло недоразумение! Очень виноват! Финшэм, сообщи всем, сегодня вечером у вас выходной.
Трясущимися руками лорд подобрал рубины. Потом взял дочь за локоть и повёл её к лестнице.
– Вам лучше пойти с нами, – сказал он Мейзи и профессору.
– Профессор, спасибо, что прибежали спасти меня! – прошептала девочка, когда они пошли за лордом.
– Мейзи, это была хитроумная ловушка?
Она вздохнула:
– Да. Но я уже жалею, что сделала это. Кажется, лорд Дакрэ расстроился ещё сильнее. Но хотя бы мистера Траверса выпустят…
– Если это и правда Айсис, то Ногач обязан это знать. Должна же быть причина…
Профессор Тобин побледнел – он явно испугался, и Мейзи стало не по себе.
* * *
Мисс Дакрэ сидела в кресле в библиотеке и тихо плакала, лорд Дакрэ заботливо положил ей на колени одеяло.
– Я не больна! – фыркнула она. – Я притворялась. Всё со мной нормально. Не надо так суетиться, папа! – Но потом она привстала и схватила отца за руку. – Когда ты услышал о пожаре, ты прибежал за мной…
– Конечно, за тобой!
– Не за египетскими украшениями, не за папирусом из библиотеки, не за скелетом крокодила, а за мной…
– Айсис, дорогая, конечно же, за тобой! – Лорд Дакрэ втянул голову. – Признаюсь, конечно, когда бы я убедился, что ты в безопасности на улице, я бы вернулся…
– Но в первую очередь ты прибежал за мной… – Будто не веря самой себе, Айсис покачала головой. – Папа, прости меня! Макс сказал…
– Кстати, где он? – лорд Дакрэ огляделся. – Кто-нибудь, скажите ему, что никакого пожара нет.
– Ногач, боюсь, его тут нет, – недовольно хмыкнул профессор Тобин. – Он сбежал.
– И даже не пришёл убедиться, что со мной всё в порядке? – Мисс Дакрэ выпрямилась, её щеки запылали. – Негодяй! Он говорил, что любит меня! – Она снова фыркнула и посмотрела на носовой платок лорда Дакрэ. – Он сказал, что любит меня сильнее, чем ты, папа. Что тебя волнуют только твои сокровища, что ты снова скоро уедешь в экспедицию, что планируешь это, несмотря на запрет доктора Эппса! А когда ты уезжаешь – мне так одиноко! Поэтому я… – Она опустила голову.
– Ты его украла? Скарабея? Но зачем? – грустно спросил её отец.
– Не надо было его слушать. Я не хотела, чтобы Макс выбросил скарабея, но он сказал, что нельзя держать его в доме – это опасно. Я видела, как ты огорчён, папа, мне так стыдно! Я просто хотела, чтобы ты был дома, чтобы больше никуда не ездил – у тебя слабое сердце…
– И вы, зная, что у отца слабое сердце, решили его напугать? – спросила Мейзи ледяным тоном и подошла поближе к Айсис.
Голубые глаза мисс Дакрэ наполнились слезами.
– Это было просто ужасно с моей стороны, но Макс… – начала она.
– Чего вы ждали? Макс запугал бы до смерти вашего отца, женился бы на вас и прибрал бы к рукам все деньги, – сказала Мейзи, и мисс Дакрэ с ужасом посмотрела на неё.
– Он бы так не поступил!
– Поступил бы! Он ведь не побежал к вам, когда начался пожар, верно?
– Мне так жаль… – прошептала мисс Дакрэ.
– Надо срочно телеграфировать полиции, чтобы Траверса немедленно отпустили! – заметил профессор Тобин и направился к двери.
– Бедный мистер Траверс! – простонала мисс Дакрэ. – Мне так стыдно, что его арестовали!
Лорд Дакрэ успокаивающе погладил дочь по руке. Мейзи закатила глаза. Какой же он жалостливый!
– Вам и должно быть стыдно! – сказала она. – Полиция скоро будет здесь. Расскажите им про Макса. Пусть найдут его по этой его дурацкой заострённой бородке.
– Такие бородки сейчас в моде! – ответила мисс Дакрэ, а потом вдруг вспомнила, что Макс – преступник. И чуть было не довёл её отца до сердечного приступа. – Хотя да. Она дурацкая, тут не поспоришь.
* * *
– Золотой соверен? – Бабушка довольно его оглядела. Золотая монетка блестела на столе в комнате профессора. – Я сто лет не видела таких денег, Мейзи.
– Она его заслужила, миссис Хитчинс, – с гордостью ответил профессор. – Очень даже заслужила! Ваша внучка невероятна. Лорд Дакрэ ею восхищён! – Он улыбнулся. – Мейзи, думаю, он расскажет о тебе своим друзьям. Может, скоро у тебя появятся новые клиенты из высшего общества!
Мейзи хихикнула. Трудно представить, что они придут к ней на Альбион-стрит. Она провела пальцами по изображению королевы на монетке и вздохнула. Как бы хотелось потратить эти деньги! На соверен можно купить несколько новых платьев, и тогда люди вроде Айсис не будут считать её ничтожеством. Но выцветшее фиолетовое платье всё ещё отлично ей служит. Оно очень тёплое. Мейзи вдруг вспомнила детей на берегу реки – бледные, холодные, голодные. На соверен можно купить одежду для них всех. Или обеспечить их горячими обедами на целую неделю. Она точно, хоть и с грустью, решила, что отдаст монету им – и красивые платья быстро испарились из её мыслей.
– Получается, во всём виновата его дочь? – спросила бабушка, неодобрительно цокнув языком.
Профессор кивнул:
– Миссис Хитчинс, отношения отца и дочери могут быть очень необычными, – сказал он и задумчиво посмотрел на Мейзи. – Лорд Дакрэ прислал тебе не только деньги. Посмотри, – он вытащил письмо и подвеску девочки. – Думаю, он разгадал, что тут написано.
Мейзи взяла украшение и начала читать письмо:
Дорогая мисс Хитчинс,
Мы с дочерью благодарим Вас за Вашу храбрость. Смею Вас заверить, что в Египет я больше не поеду. Мы с Айсис хотим написать книгу, а мистер Траверс нам поможет.