Гордость и грех - Морин Маккейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, вы правы. Но в данный момент я приложу все силы, чтобы мне не пришлось делать ничего подобного.
– Прекрасно. Могу я задать вам еще один вопрос?
Несмотря на нежелание обнажать душу еще больше, Ребекка кивнула.
– Что вы будете делать через год, если у вас не наберется достаточно денег для дальнейших поисков вашего мужа?
Разозлившись на Карни за то, что заставил ее задуматься о вещах, о которых ей совсем не хотелось думать, Ребекка с трудом сдержалась, чтобы не нагрубить. Вместо этого она ответила честно:
– Не знаю.
– Как долго вы сможете спать в пустой холодной постели после того, как познали страсть в объятиях мужчины?
На этот раз девушка не сдержалась:
– Хотите согреть мою постель?
Мужчина откинулся на стуле, выражение его лица осталось бесстрастным.
– Вообще-то я предлагаю вам место в своей постели.
Ребекка застыла, но потом взяла себя в руки.
– А теперь, если позволите, я соберу свои вещи.
Когда она обходила вокруг стола, Карни схватил ее за руку, и, несмотря на страх, Ребекка гневно посмотрела на него.
– Успокойтесь, Глори. Ваша работа не зависит от того, будете ли вы спать со мной или нет, – произнес Эндрю, лениво улыбнувшись.
Ребекка силилась набрать воздуха в легкие, а ее сердце бешено колотилось в груди.
– Тогда зачем вы это предложили?
Карни силой усадил ее на стул и только потом отпустил руку.
– С того момента, как я открыл это заведение, прошло много лет, но вы первая, кто привлек мое внимание.
– А как насчет Касси? У меня сложилось впечатление, что вы… э… близки.
Карни пожал плечами.
– Мы несколько раз спали, но Касси знает, что это несерьезно.
– А мы с вами? Это было бы серьезно? Эндрю запрокинул голову и рассмеялся.
– Конечно, нет. Но я бы не отпустил вас так быстро.
Ребекка не знала, обижаться ей или негодовать. Или просто ужаснуться тому, что она поддержала подобный разговор.
– Возможно, вы считаете, что это должно меня как-то подбодрить, но я должна вас разочаровать. – Ребекка набрала полную грудь воздуха. – Я буду петь и танцевать, но этим мои обязанности ограничиваются. Этого достаточно?
– Да. Но я солгу, если скажу, что не разочарован. Вы первая, кто дал мне от ворот поворот.
– Ваша гордость выдержит этот удар.
Лицо Эндрю осветила мальчишеская улыбка.
– Хотя и будет слегка кровоточить. – Он взглянул на карманные часы и нахмурился. – Скоро открываться, а я еще хотел поработать со счетами.
– Может, вы согласитесь платить мне за то, что я буду делать эту работу за вас?
Эндрю прищурился.
– И когда вы будете ее делать?
Ребекка с трудом подавила вспыхнувшую в душе надежду.
– Днем, пока заведение не открылось.
– Как я могу быть уверен, что вы будете делать работу хорошо?
– В первый раз вы будете сидеть рядом со мной. Вы сразу поймете, можно ли мне доверять. – Эндрю по-прежнему смотрел на девушку скептически. – Не платите мне, пока я не докажу свою состоятельность, – привела Ребекка последний аргумент.
С минуту Эндрю раздумывал, а потом кивнул:
– Что ж, я дам вам шанс. Если у вас получится, я сэкономлю себе время и лишнюю головную боль. Когда хотите начать?
Сердце Ребекки затрепетало от радости.
– Может, сегодня?
– Почему бы и нет?
Еще мгновение назад Ребекка могла потерять третью работу. Она сможет получать еще больше денег, чтобы продолжать поиски своего вероломного супруга. Ребекка не остановится, пока не отыщет его. Потому что без него она не сможет вернуть Дэниела.
Слейтер едва сдержался, чтобы не потереть бровь, и сосредоточился на лицах и позах своих соперников. Ставка была самой высокой за всю ночь, и он намеревался выиграть. Вот если бы только голова не подвела его и перестала болеть.
Слейтер иногда отказывался играть в фараона,[2]чтобы помочь Эндрю с деньгами, потому что предпочитал покер. Фараон чем-то напоминал рулетку – ведь выигрыш был делом случая, если только игроки не пытались жульничать. Покер же был гораздо более сложной игрой, победу в которой одерживал более искусный, а не более удачливый игрок. Соперники должны были тщательно контролировать свои движения и выражение лица. Слейтер научился улавливать особенности своих соперников и точно угадывать, блефуют ли они и насколько хороши оказавшиеся у них на руках карты. Он также тщательно работал над собой, чтобы остаться для остальных игроков загадкой и сохранить непроницаемое лицо. Эндрю обучил Слейтера тому, как обернуть ситуацию в свою пользу. Но он всегда повторял, что знания эти нужны для того, чтобы вычислить шулера, а не стать таковым.
Игрок, сидевший справа от Слейтера, выругался и бросил карты рубашкой вверх. Слейтер посмотрел на единственного оставшегося в игре. Весь последний месяц Билл Чемберс играл за столом Слейтера, когда бывал в «Алой подвязке». Часто проигрывал, но, к счастью, он был владельцем ранчо и почти тысячи голов скота.
– Играете или выходите, Слейтер? – раздался скрипучий голос хозяина ранчо.
Слейтер внимательно посмотрел на Чемберса, заметив, как его правый мизинец еле заметно поглаживает карты. Так было всегда: если Чемберс блефовал, его мизинец неизменно начинал скользить по картам. Слейтер уже давно приметил эту его особенность.
Слейтер прищурился и уголки его губ опустились.
– Мне кажется, вы блефуете. Поднимаю ставку до десяти.
Ноздри Чемберса еле заметно задрожали, но – Слейтер отдал ему должное – он больше ничем не выказал своего волнения.
– Прекрасно. Десять так десять.
Трое мужчин, выбывших из игры ранее, теперь в молчании наблюдали за происходящим, переводя взгляды с горки фишек на столе на лица оставшихся игроков.
Слейтер с трудом подавил вздох вкупе с желанием закатить глаза. И подвинул свои фишки на середину стола.
– Открывайтесь.
Он почти физически ощущал повисшее над столом напряженное ожидание. Чемберс вздернул подбородок и выложил на стол свои пять карт. Простая пара. Как Слейтер и ожидал.
Он положил руку на стол.
– Флешь.
Лицо Чемберса побагровело, и все же он нашел в себе силы рассмеяться.