Небесный огонь - Роуз Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не забывайте, что на свете существует мистер Галлахер. – Тон Мэтта стал сухим и официальным. – Так, где же Том?
– Он в сарае с Крисси, – буркнула Элисия.
– Вы не возражаете, если я пойду к ним и передам ему послание?
– С чего бы мне возражать?
Мэтт схватил ее за руку и потянул за собой.
– Пошли вместе.
Изумленно посмотрев на брата, Элисия последовала за Мэттом. Когда они подходили к сараю, Элисия спросила:
– Это что, плохие новости?
– Нет, вовсе нет. Кстати, почему ваш гость там, в сарае с Крисси?
– Она показывает ему наших котов.
– Мне рассказали, что Крисси и Люк провели в обществе Тома на берегу озера целый день.
– Было дело…
Задумчиво посмотрев на Элисию, Мэтт поинтересовался:
– Так чей же Том друг, ваш или Люка?
Элисия нервно буркнула:
– Не ваше дело, Мэтт. Не забывайте, что мы с вами только друзья.
– Вот именно поэтому я и задаю все эти вопросы. Ведь друзьям надлежит опекать друг друга. Не секрет, что у нашего мистера Уокера тяжелый, замкнутый характер. К тому же все знают, что он не очень-то любит ваше общество. Я, чувствуя некоторую долю вины за возникшую ситуацию, приехал, чтобы на месте выяснить, зачем и почему Люк пригласил Тома на ужин.
Слова Мэтта попали в цель. Отведя глаза, Элисия призналась:
– Он нравится Крисси.
– Ну и что из этого? Я ей тоже нравлюсь.
Мэтт сказал это весьма многозначительно.
Элисия не могла продолжать эту тему, ей пришлось бы выдать секрет, который она выдавать вовсе не собиралась.
– Мэтт, прошу вас не приставать ко мне с вопросами. Это на вас не похоже.
Казалась, он не расслышал.
– Вы уехали из Нью-Йорка из-за него?
Элисия изумленно посмотрела на Мэтта.
– Не кажется ли вам, что подобные вопросы просто бестактны? Это вмешательство в мои личные дела.
– Да мне, собственно, ваш ответ не нужен. Он очевиден. – Прищурив глаза, Мэтт посмотрел на Элисию. – Крисси подозрительно похожа на Тома. Вы не замечаете сходства?
– Мэтт!…
Он тяжело вздохнул.
– Да, они очень похожи. Я же не тупой и не слепой и знал о Фреде Нэше немного больше, чем многие. Он был в состоянии, исключающем отцовство.
– Ваше участие в этом деле, как вы, вероятно, догадываетесь, тоже исключено! – буквально прокричала Элисия.
– Не стану оспаривать этой очевидной истины. Но меня волнует другое: не держите ли вы на меня зла за то, что именно мне принадлежала идея перетащить Тома сюда, в Джекобсвилль? Ведь это я заронил в его голову мысль начать в городе дело, потому что доказал ему полное отсутствие конкуренции в сфере инвестирования.
Услышав это, Элисия чуть не задохнулась.
– Да как вы могли?
– Так уж получилось, – признал свою вину Мэтт. – Но, тем не менее, он имеет право знать правду. Я ему не говорил ничего касательно Крисси. Просто положился на судьбу. Ведь сейчас он знает все, не так ли?
Элисия вскинула взгляд на Мэтта.
– Конечно, знает, – сказал тот, словно убеждая себя. – Он ведь тоже не слепой. И злится на вас именно по этой причине. Будь я проклят за все это!…
– Ну, Мэтт, не надо казниться. Вы ведь хотели как лучше. И не ваша вина в том, что вышла такая кутерьма.
– Любую неразбериху нужно предвидеть и принять меры, чтобы она вообще не возникла. – Мэтт осторожно приподнял ее голову за подбородок, рассмеялся и нежно поцеловал Элисию в щеку. – Держитесь. Это еще не конец света. В результате все встало на свои места. Не надо только мешать этой паре, налаживать добрые отношения.
Скрип петель двери сарая заставил Элисию и Мэтта повернуть головы. Том и девочка вышли на свет. Когда он с удивлением, прищурясь, взглянул на нового гостя и хозяйку дома, радости в его взгляде явно не было.
Мэтт бодро произнес:
– Ага, вот и вы. – Он по-прежнему крепко сжимал руку Элисии. – Мне звонила Кейт, не сумев разыскать вас, просила передать одну новость…
Том напрягся.
– Что-нибудь случилось?
– Кейт просила сообщить, что она снова беременна и что вам снова становиться дядей.
Том от неожиданности присвистнул сквозь зубы.
– Это здорово! Ведь они уже несколько лет пытались повторить первый подвиг, у них ничего не получалось. Могу поспорить, что они на седьмом небе от счастья!
Мэтт согласился:
– Кейт была радостно возбуждена, когда мы говорили. Она рассказала, что Джейкоб уже оборудует спальню для малыша. Он уверен, что на этот раз будет девочка. Кейт явно хотела бы этого.
– Думаю, что будут рады любому благополучному исходу. Они оба обожают детей…
– И все же, скорее всего, у их сына появится подружка для игр!
А Том продолжил:
– Кейт великолепная мать. Непременно позвоню ей, как только попаду домой. Кстати, почему вы так крепко держите Элисию за руку?
Последние слова были сказаны таким тоном, что Мэтт вздрогнул.
– В самом деле, почему я держу ее за руку?
И он отпустил руку женщины. При этом Мэтт с удивлением посмотрел на свои пальцы, которые как бы были в его глазах чем-то посторонним и выполняли неведомый их хозяину приказ.
– Послушайте, мистер Уокер, Мэтт может держать мою руку, если ему этого хочется. – Голос Элисии был холоден.
– Да, я понимаю. И вы даже не станете швыряться в него своими туфельками или чем-нибудь другим. Почему?
– Боюсь, что вы-то свое получите.
Элисия подалась в порыве раздражения вперед, но Мэтт перехватил ее.
– Хватит, прекратите это.
– Неужели она швыряла в вас туфлями, мистер Том? – изумилась Крисси.
– Было дело, – ответил Том сварливо. – Туфля на высоком каблуке, и твоя мама могла разбить мне голову.
– Именно этого мне и хотелось в тот момент, – резко подтвердила Элисия.
– Но, но, хватит! – Мэтт шагнул вперед, чтобы разъединить противников. – Вы подаете не лучший пример маленькому члену нашего дружного общества.
Том и Элисия, опомнившись, замолчали и разом посмотрели на Крисси, чья возрастающая тревога была совершенно искренней. Том согнал с лица злое выражение и беспечно улыбнулся.
– Не волнуйся, наш розанчик, это так просто, небольшое недоразумение между взрослыми людьми. Успокойся. Я правильно говорю, Элисия?
Она, прочистив горло, подтвердила: