Холодный Том - Сэлли Прю
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он понял, что ненавидит ее. Чувство ненависти было ему знакомо, но никогда он не испытывал ничего подобного. Она поработила его. И ему уже не разорвать этих пут. Он ненавидел, и ненавидел, и ненавидел.
И ему так хотелось, чтобы она вышла вновь.
Час спустя задняя дверь открылась, и на этот раз появился Джо с мрачным выражением лица, веником и совком. Он побрел к обгоревшему участку, где стоял сарай, бросил совок на землю и уставился на него.
Анна вышла вслед за Джо и остановилась на некотором расстоянии. Сквозь открытое окно до Тома отчетливо доносились их голоса.
— Чего смотришь?
— Ничего.
— Тогда иди отсюда.
Анна покачнулась, но ее ноги, казалось, были слишком тяжелы, чтобы двигаться. Тому стало тошно: Анна не только привязала к себе его. Она привязывалась ко всем, даже к Джо. От ненависти у Тома сперло дыхание.
— Джо, куда ты положил все, что собрал здесь?
— А тебе-то что?
— Просто хочу посмотреть.
Джо угрюмо пнул совок:
— За компостной кучей. Но смотреть там не на что.
Анна побрела в дальний конец сада и стала рыться в куче обугленных обломков. Джо начал подметать площадку, ссыпая мусор в ведро.
— Джо!
— Что?
— Это все?
— Да. И папа сказал, чтобы ты там не копалась, придут из страховой компании.
Том наблюдал, как Анна продолжала болтаться по саду, тяжело ступая, так и выискивая любую возможность кого-нибудь поработить. Ему бы копье и ловкость Лэрна, чтобы им воспользоваться.
Но вскоре Том обрадовался, что его желание не сбылось.
— Джо!
— Перестань там рыться, или я скажу отцу.
— Ты больше ничего не нашел?
— Отвяжись.
Тут Анна подбежала к Джо, сидевшему на корточках, и встала перед ним.
— А там не было ничего такого, что ты скрыл от отца?
— О чем ты…
Анна топнула. Черная грязь брызнула Джо в лицо. Он поднял голову, сердито вскрикнув и пытаясь утереться.
— Ты прекрасно знаешь, о чем я. Что еще ты там нашел?
— Ничего! Ничего.
— А ты хорошо искал?
— Конечно. Такого большого я не мог не заметить.
— А что, если он был невидимым?
Джо понял, что только размазывает грязь по лицу. Он оставил тщетные попытки вытереться и поднялся на ноги.
— Я все кругом обшарил, — сказал он, словно оправдываясь. — Он, наверное, ушел.
Джо повернулся в другую сторону, но Анна вновь заступила ему дорогу. Как она могла находиться рядом с ним?
— Как это случилось?
Джо пожал плечами:
— Не знаю. Все просто взорвалось.
— Почему?
— Я же сказал тебе, не знаю. Спроси своего пикси, если сумеешь его разыскать.
Анна стояла и думала.
— Может, это был кто-нибудь из его Племени?
— Откуда мне знать? Может, это Том пытался меня убить. Он-то скрылся.
— Или разлетелся на миллион частей.
— Но я здесь ни при чем, — огрызнулся Джо. — Ты что, думаешь, это я его надоумил? Думаешь, я сказал: как насчет того, чтобы разнести этот сарай в пух и прах? По-твоему, я мечтал остаться без бровей или объяснять отцу и Эвелин, почему взорвалась половина сада?
— Мама и папа обошлись с тобой очень мягко.
Джо пожал плечами.
— Ты прекрасно знаешь, что Том не хотел взрывать сарай. Том скрывался здесь от своих родичей. И он был нездоров.
Джо хмыкнул:
— Откуда тебе знать? Он с самого начала выглядел как мертвец.
— У него была лихорадка. Когда я последний раз мерила ему температуру, она поднялась до десяти градусов.
— Ладно, пусть у него был жар, — язвительно сказал Джо. — Но я-то тут при чем? Я только хотел, чтобы он стал невидимым.
— Идиот!
Джо отшвырнул совок и надвинулся на нее. Его уши побагровели.
— Слушай, ты…
— Я знала, что это из-за тебя. Ты заставил его воззвать к звездам.
— А что, по-твоему, я должен был делать? Собирать факты. Для этого ему и разрешили прятаться в сарае.
Лицо Анны внезапно побелело, а грудь стала судорожно вздыматься, словно после быстрого бега.
— Ненавижу тебя, — процедила она сквозь зубы. — Я должна была найти Тому другое укрытие, где бы ты до него не добрался.
— Какая разница? — спросил Джо, ухмыляясь. — Он все равно смылся.
Анна сжала свои кулачки.
— Он был бы цел! — выкрикнула она. — Теперь он неизвестно где. Он болен и, возможно, ранен. С ним может случиться что угодно.
Джо вновь пожал плечами.
— Ну и плевать, — сказал он.
И Анна ударила его.
У демонов никчемные тупые зубы, но Том подумал, что даже они могли бы пригодиться в драке. Кожа у них вроде не была толстой.
Анна не умела убивать. Она была гораздо меньше Джо, но, если бы она сразу же впилась ему в горло зубами, у нее появился бы шанс. Джо удерживал Анну одной рукой, дразня ее, отчего она рассвирепела еще больше.
На какой-то миг Тому захотелось сбросить висевший над окном ольховый венок и спуститься вниз, чтобы помочь. Он мог подкрасться к Джо сзади и задушить его своим поясом.
Но вскоре Том одумался. Это не его битва. Джо и Анна были лишь тенями из прошлого, хотя нет, ведь Анна поработила его. Том наморщил лоб, сжал кулаки и попытался выдворить ее из своего сознания. Он вызвал образ звезд, чтобы их холодным огнем выжечь из памяти Анну.
— Анна!
Новый голос. Том позабыл о звездах и приник к зеркалу. Теперь в саду появился третий демон — тучный мужчина — Бернард. Он налетел на нее коричневой громадой. Схватил ее, но она так стремилась убить Джо, что не замечала ничего вокруг. Бернарду пришлось встать перед ней и взять ее за запястья.
Это привело Анну в чувство. Она плакала, всхлипывала и что-то шипела сквозь зубы.
— Анна, что, по-твоему, ты делаешь?
Бернарду пришлось повторить это дважды, и второй раз — повысив голос, прежде чем она его услышала.
— Я пытаюсь его убить! — выкрикнула она.
Джо с обиженным видом тер руку.
— Злобная гадюка, — сказал он. — Ее надо выпороть.
Анна издала жуткий вой и ринулась вперед. Она чуть не опрокинула Бернарда. Он поскользнулся на мокрой траве, вскрикнул и едва устоял на ногах.