Прекрасная ночь, чтобы умереть - Габриэль Мулен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не помню, чтобы кто-то из наших сестёр покидал монастырь без вызова от нашего господа.
— Но ваши послушницы ведь не всегда остаются?
— Верно. Они готовятся, прежде чем принести присягу. У нас есть еще одна сестра, которая записывает все приходы и уходы. Вы хотите, чтобы я позвала ее?
— Да, благодарю вас.
Но оказалось, что сестра Кларисса, отвечавшая за послушниц, отсутствовала, будучи в городе за покупками. Не повезло. И было решено вернуться на следующий день.
***
Когда полицейские вернулись в комиссариат, отчет судмедэксперта уже лежал на столе комиссара Барде. Комиссар затянулся дымом из своей трубки и извинился:
— Я сегодня вечером занят. К сожалению, у меня не будет возможности прочитать этот отчет. Малыш Лямотт, ты же сегодня не занят ничем особенным, не так ли?
Комиссар Барде не ожидал ответа.
— Лучше читать, чем тратить свое время на всякую ерунду в телевизоре, не так ли, Морис?
— Да, это точно, шеф.
— Тогда до завтра… К тому же я ничего не понимаю в их тарабарщине. Выкручивайся, как хочешь, но найди мне дату и время смерти. И причину, конечно же. Это же не волшебство. Мы большего от них не требуем, не так ли, инспектор Лямотт? В конце концов, пусть нам прояснят причину смерти. Заранее благодарен.
На этом они и расстались.
***
На следующий день комиссар Барде явился в комиссариат первым. Он приготовил себе кофе. Ещё одна хорошая новость оказалась связана со звонком от помощника дивизионного комиссара: для этого дела была сформирована группа из пяти дополнительных следователей. Комиссар Барде определил приоритеты. Расследование в окрестностях Экса должно было сказать, видел ли кто-то мёртвую незадолго до того, как наступило время смерти. Важно было восстановить последние моменты её существования.
Очень важная информация: когда. С тем, как и где, эта информация составляла сеть, которая могла бы затянуть в свои путы преступника.
***
С возвращением инспектора Лямотта пролился новый свет на обстоятельства смерти. Девушка не умерла от последствий ножевых ударов. Они были нанесены уже после смерти в результате удара.
— Затылок пробит, столкнувшись с жёстким выступом, таким как камень или угол стола.
— Мы знаем что-то ещё? — спросил комиссар Барде.
— Нет.
— Хорошо. Сделай подборку фотографий.
— Зачем?
— Чтобы показать ее нашему портному.
Комиссар Барде думал. На этот раз он не теребил усы, а раздвигал руки, ставил ладони горизонтально, он требовал тишины.
— После ссоры ты обнаруживаешь смерть человека, который был тебе дорог. Ты бреешь ему череп, и ты всаживаешь ему нож в нижнюю часть живота. Тебя такое вдохновляет, малыш Лямотт?
— Нож больше подходит человеку, который чувствует себя преданным, обманутым. Раньше наказывали женщин, которые сотрудничали с оккупантами, брея им череп.
— Точно. Любовное разочарование может быть объяснением…
Допрос портного ничего не дал. В папках со счетами была найдена информация о заказе, а также о доставке. Но, к сожалению, работник, который вёл это дело, отсутствовал по семейным обстоятельствам. Когда комиссар Барде узнал, что ему не ответят на его вопросы примерно неделю, он взорвался:
— Поиски истины не могут ждать. Каждая проходящая минута открывает дверь для новой возможности, в которой убийца может улизнуть. Надо допросить этого сотрудника как можно быстрее. Я подпишу заявку на расходы, и мы ничего не будем просить у дивизионного комиссара.
— Но, шеф, — сказал инспектор Лямотт, — если командировка не будет согласована, я не увижу свои деньги в ближайшее время.
— Нет ничего более достойного, чем истина, и её поиски не имеют цены. Так что потерять несколько десятков евро… Малыш, мне кажется, стоит рискнуть.
Для комиссара Барде тема была закрыта: надо ехать в Монпелье — значит надо. А вот инспектор Лямотт уже сталкивался с неприятными ситуациями, когда его молодая жена настойчиво спрашивала, когда будут возмещены понесённые расходы. И он мог только ответить: «Не знаю, я буду спрашивать…». Без дальнейших разъяснений.
***
Комиссара Барде вызвали к дивизионному комиссару Бельмару, и тот в резкой форме приказал объяснить ему медлительность расследования. Не известно имя мёртвой. Прискорбно. Очень жаль…
— У нас есть имя какой-то Клариссы. Оно указано в реестре портного.
— Какого портного? — спросил дивизионный комиссар.
— Того, кто шьёт платья для монахинь. Та же ткань покрывала мёртвую.
— Ну, это хорошая новость. У вас есть имя, адрес и свидетель, которого я могу услышать на допросе.
— Пока нет, но почти. Я отправил инспектора Лямотта в Монпелье. Он должен допросить сотрудника.
— А как же монастырь? — спросил дивизионный комиссар.
— Ничего особенного. Если не считать многочисленных иммигрантов.
— Иммигранты, работающие в монастыре. Я не вижу ничего необычного.
— Так можно подумать. Матушка-настоятельница терпит их не очень католические поступки из-за малочисленности персонала.
— У нас нет жалобы на это, — отметил дивизионный комиссар. — Никаких претензий, никаких инструкций.
— Пока нет. Матушка-настоятельница опасается причастности одной из её сестер без угрызений совести.
— Оба этих дела могут быть как-то связаны? — поинтересовался дивизионный комиссар.
— Никто не запрещает так думать, — ответил комиссар Барде.
— Каковы обстоятельства смерти?
— Ей пробили затылок.
— Ударом?
— Нет, она могла врезаться в подоконник, угол стола или лестничную ступеньку во время ссоры. Её потом побрили, и она получила удары ножом в нижнюю часть живота. Удары были нанесены уже после наступления смерти.
***
Вернувшись из поездки в Монпелье, инспектор Лямотт привез с собой обнадеживающие новости. Торговец тканью подтвердил, что видел мёртвую девушку. Она была не одна. Её сопровождала ещё одна молодая женщина. Он подумал, что узнал сестру Клариссу в подборке фотографий, но был в этом не совсем уверен.
Расследование на местности в сочетании с анализом камер наблюдения должно было определить, какие транспортные средства проезжали у места преступления в часы, предшествовавшие смерти. Свидетели опознали мини-внедорожник с открытым кузовом «Дайхатсу Фероза» с двумя женщинами на борту. Кусочки головоломки начали собираться вместе.
***
Комиссар Барде собрал свою команду для совещания.
— Нам не хватает мотива. Но всё заставляет думать, что сестра Кларисса замешана в этом. Она пропала. Со вчерашнего дня мы потеряли её след. Она не вернулась в монастырь.
— Нужно расставить ловушки, — предложил инспектор Лямотт.
— Держу пари, что она не покидала окрестности. Мы должны узнать всё о её знакомых, которые могли бы укрыть её.
— Сестра Кларисса помогла многим иммигрантам, — напомнил один из инспекторов.
— Я хочу знать, имело ли место вымогательство.
Расследование стало экзотическим, когда стали допрашивать беженцев. Вызвали всех, кто работал в монастыре. Наняли переводчиков. Им задавали вопросы. Были ли злоупотребления властью, шантаж, и если да, то с чьей стороны? Вот ответы, которые ожидал дивизионный комиссар. Для проведения допросов был даже