Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, к несчастью, после первого вечера стало ясно, что если сражение продлится с таким же пылом и завтра, боеприпасов едва хватит часов до трех.
Рассвет разбойники приветствовали ужасным ружейным огнем; после того как они захватили целый город без единого выстрела, их самолюбие было уязвлено тем, что их задержала какая-то крепостца и они канителятся под ее стенами.
Но, хотя осажденные и старались бить наверняка, боеприпасы таяли с каждой минутой.
Тем временем крестьяне, вслед за их сеньором укрывшиеся в крепости, начали настаивать на том, чтобы выслушать условия разбойников. По этим условиям те были готовы довольствоваться денежной суммой, а взамен не подвергать замок грабежу и сохранить жизни его обитателям.
— Надо соглашаться, сеньор барон! — закричали крестьяне, обращаясь к Федеричи. — Капитулировав, мы останемся при своем, а если разбойники штурмом захватят замок, мы пропали, мы, наши жены и дети.
— Бедные простаки, — отвечал барон, — неужели вы думаете, что у разбойников столько чести, чтобы соблюдать условия? Мы пропали в том случае, если никто извне не поспеет к нам на помощь.
Но выглянув из самых высоких окон замка, можно было увидеть, что поле вокруг него было безлюдно, а помощь если и поступала, то только осаждавшим, а не осажденным: крестьяне окрестных деревень, естественные союзники разбойников, сбегались к замку в надежде поучаствовать в грабеже и поживиться чем-нибудь.
Наконец Такконе отдал приказ к общему штурму. И со всех сторон к стенам замка стали подтаскивать лестницы; сверкали ружья, а топоры переливались на солнце. Сатанинские крики ликования и торжества вздымались к небесам.
Барон Федеричи, с одной стороны наблюдая за всеми этими смертоносными приготовлениями, а с другой — глядя на свою дрожащую от страха супругу и на своих смертельно бледных дочерей, на своего сына, шестилетнего мальчика, плакавшего от ужаса; чувствуя бессильный и безнадежный гнев, особенно когда женщины с надеждой заглядывали ему в глаза; и, наконец, убедившись, что все склонялись к капитуляции, барон, несмотря на то, что никогда не привык полагаться на слово разбойников, подчинился общему желанию и выслал к Такконе парламентера. Посланник барона долго ждал, прежде чем был принят знаменитым предводителем, который в это время уединился с девушкой, которую вывез из Потенцы. Наконец, когда Такконе принял его, посланник завел речь о капитуляции и заключении мира. Но при этих словах разбойник расхохотался.
— Возвращайся к своему барону, — ответил он парламентеру, — замок принадлежит мне, и в договоре нет никакой нужды; всем жителям будет сохранена жизнь.
Парламентер удалился. Разбойники Такконе принялись ворчать, что их предводитель слишком мягко обошелся с бароном; тот лишь постоянно улыбался и пожимал плечами.
— Кто вам сказал, — возразил он, — что останься мы под стенами еще какое-то время, к ним не подошло бы подкрепление? Как вы думаете, если бы я не пообещал сохранить им жизни, сдались бы они? Когда мы войдем в замок, там разберемся, кому следует сохранить жизнь, а у кого отнять.
Вечером ворота замка открылись. Барон Федеричи, вручив ключи от замка Такконе, собирался покинуть его вместе с семьей.
— Куда же ты, безбожник? — сказал Такконе и преградил ему путь. — Задержите его, а я пока осмотрю замок.
Можете себе представить, мой дорогой граф, — продолжал Ренье, — то, что там происходило, когда эта свора убийц разбрелась по апартаментам: были взломаны и перерыты все шкафы, сломаны все сундуки, а из обломков всего этого запылал огромный костер, куда разбойники продолжали бросать мебель, доски и все остальное, что разбойники сочли не годящимся им. И все это происходило на глазах связанного барона, который теперь силился прочесть приговор себе во взглядах победителей.
Вслед за разграблением послышались грозные вопли и крики, и вскоре показались разбойники, пьяные, спотыкавшиеся, пускавшиеся в пляс, с факелами в руках; тем временем по растущему зареву можно было понять, что замок охвачен пожаром.
Выйдя во двор, где несколько разбойников караулили барона, Такконе приблизился к нему и, весело нацепив ему на голову старую шляпу, извинился за то, что так долго держал его в потемках, — и приказал зажечь свет.
Едва он дал это распоряжение, как тут же костер, приготовленный для казни, был подожжен. Языки пламени моментально охватили груду сухих поленьев и стали подниматься к небу, извиваясь подобно языкам змей.
— О, черт возьми! — вскричал Такконе. — Воистину грех оставлять такой прекрасный огонь гореть просто так. Ну же, ну же, друзья, встанем с дамами в круг. Сеньор Федеричи ведь не видит ничего дурного в том, что его жена и дочери окажут гостеприимство гостям замка.
Он взял за руку одну из дочерей барона и подал сигнал своим компаньонам, которые схватили остальных дочерей и потащили в круг баронессу и ее горничную; в конце концов все дамы замка оказались в паре с кем-то из разбойников и были вынуждены танцевать вокруг костра.
При виде этой сцены барон сделал усилие, вырвался из державших его рук и шагнул в самую середину костра, тот провалился у него под ногами — и барон исчез.
— Ай-ай! — обратился Такконе к своей партнерше по танцу. — Какой нехороший у вас отец — не хочет поучаствовать в свадьбе своих дочерей! А этот малыш, по правде говоря, нам не нужны хлопоты с ним, отправим-ка его к папочке. — И подцепив ногой шестилетнего мальчика, он с размаху бросил его в костер.
Разбойники, изнасиловав женщин, бросили их тоже в огонь.
Из всей этой несчастной семьи чудом выжил только мальчик: его кинули в костер, но промахнулись, ребенок упал с другой стороны прямо возле подвального окна и отделался одним лишь вывихом ноги.
Совершая все эти подвиги, Такконе постепенно становился все смелее и увереннее в себе. В один прекрасный день ему хватило наглости, чтобы бросить вызов командиру батальона, которого приглашал в назначенный день выйти со своими людьми из Косенцы и встретиться с Такконе в местечке под названием Лаго, по дороге из Косенцы в Рольяно.
Офицер лишь посмеялся над этим вызовом, со свойственной военным спесивостью не приняв его всерьез.
Тем временем батальон получил приказ уходить из Косенцы; и когда солдаты оказались в узком ущелье, они вдруг увидели, что с вершины горы с диким ревом на них надвигаются, перекатываясь, сразу несколько громадных гранитных глыб. Из-за падения этой каменной массы земля заходила под ногами, словно при землетрясении; сейчас же склоны горы как будто вспыхнули — и град пуль, выпускаемых из ружей невидимых стрелков, обрушился на батальон.
Меньше чем за час от батальона, который все это время напрасно пытался отстреливаться, осталось всего двадцать три человека во главе с двумя офицерами, Филанджери и Гуараши, единственными уцелевшими в этой бойне.
Такконе приказал привести их и поставить перед собой.
— Солдаты, — сказал он, — ваша участь, право, печальна. Я бы с удовольствием вас отпустил, если бы раньше не дал зарок святому Антонию, что не пощажу ни одного из вас. Тем не менее, учитывая то обстоятельство, что вы воюете не по собственной воле, а по неумолимому закону о призыве, я полностью прощаю вас. Однако, чтобы получить это прощение, вы должны доказать свое раскаяние. Свидетельством вашего раскаяния будет то, что вы убьете двоих своих офицеров. Если вы это сделаете, клянусь Пресвятой Девой, я сохраню вам жизнь; если откажетесь — умрете все: и солдаты, и офицеры.