Сверхъестественное. Сердце Дракона. Неблагое дело. Война сынов - Кит Р. А. ДеКандидо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неважно. Нужно сосредоточиться на том, что находится в президентском номере. На запахе.
«Если кто-нибудь попытается это забрать, я его убью».
«Сэм в костюме выглядит по-дурацки», – усмехнулся про себя Дин.
Настало утро большого дня, и Сэм изо всех сил старался выглядеть респектабельно, но дешевый костюм неважно смотрелся на его долговязой фигуре. Они уже несколько раз обговорили план, но Сэм настоял на том, чтобы прогнать его еще раз. План всё еще был далек от совершенства, но ночью Дину в голову пришла идея, которая, возможно, позволит им остаться в живых. Получится ли достать свиток – другой вопрос.
Когда Дин оделся, братья направились к Уолдорфу. До аукциона оставался еще час, и действовать нужно было осторожно. Вряд ли нью-йоркской полиции, пусть даже и в пятидесятых, понравится сумка, набитая оружием и патронами. В ломбарде братья купили кейс для Сэма и, поскольку настоящих денег у них не было, набили его старыми газетами, чтобы его вес не вызывал подозрений, а снаружи установили внушительного вида замок.
Весь план строился на том, что Сэма не вышвырнут из отеля до начала аукциона.
Поставив сумку на асфальт, Дин посмотрел на фасад здания и улыбнулся. Он увидел то, что подтвердило – его часть плана выполнима. «Господи, – подумал он, – это в самом деле может сработать».
* * *
Лифт неприятно дребезжал, поднимаясь к президентскому номеру. Сэм пытался не обращать на это внимания. Ему казалось, что желудок застрял где-то в горле, но что такое небольшая тошнота по сравнению с перспективой принять участие в вооруженном ограблении?
У лифта его встретили два охранника и полицейский в форме. Коп выглядел раздраженным. Должно быть, он думал, что никто не заинтересуется старыми кусками пергамента настолько, чтобы устроить проблемы. Сильно же он заблуждался.
– Я на аукцион, – сказал Сэм, понимая, что говорит то, что и так очевидно.
Похоже, из-за этого события перекрыли весь этаж. Перпендикулярно лифтам стоял стол, блокируя вход в коридор, за столом сидел полицейский.
– Ваше имя? – скучающим голосом спросил он.
– Боб Сингер, – ответил Сэм. – Возможно, записано «Роберт», – и, встретив мрачный взгляд полицейского, добавил: – Но вы, наверное, и сами догадались.
– Ага, – ответил полицейский. – Спасибо.
Сэм сделал шаг к номеру, но тут на плечо ему легла рука. Это был один из охранников – тот, что выглядел довольно неопрятно, так, будто не спал неделю. Не успел Сэм и слова сказать, как охранник прищурился и понюхал воздух вокруг него. «Как собака, – подумал Сэм. – Жутковато».
– Джеймс, какого черта? – спросил второй охранник, несколько снизив напряжение.
– От него пахнет смертью, – поморщившись, ответил Джеймс.
Сэм приготовился к скандалу, но Джеймс улыбнулся и принялся обыскивать его, проверяя, нет ли спрятанного оружия.
«Всё еще жутковато».
Стараясь не встречаться с Джеймсом глазами, Сэм повернулся и взялся за ручку дверей президентского номера. Кажется, теория Дина про человекопса подтверждалась…
– Ваш кейс, сэр! – окликнул его второй охранник.
– А что с ним?
– Мы не требуем, чтобы вы его открыли, но вы должны оставить его за пределами номера. На время аукциона «Уолдорф-Астория» берет на себя полную ответственность за его содержимое.
«Великолепно, – подумал Сэм. – Если только они не заинтересуются тем, что внутри».
Вручив кейс сидящему за столом полицейскому, он вошел в президентские апартаменты. На стенах коридора висели картины, а сам номер был роскошнее любого из тех, в которых доводилось жить Сэму. Хорошо, что он изучил светокопии, а то был бы слишком восхищен, чтобы сосредоточиться.
Справа находилась хозяйская спальня. «Там однажды будет спать Кеннеди, а потом и Обама». Слева – маленькая столовая, а в ней – столовые приборы из серебра, хрустальные бокалы. В номере была даже отдельная кухня, и Сэм не мог не представить на секунду, как Билл Клинтон роется ночью в холодильнике в поисках оставшихся с вечера ребрышек. Напротив двери находилась гостиная. Там, под светом люстры, стояли люди и негромко разговаривали.
«Остановка симпатичнее, чем у нас обычно бывает», – подумал Сэм.
Из всей группы он узнал только Бенджамина Шохата, помощника мистера Фельдмана. Войдя в помещение, он увидел на столе в центре несколько глиняных кувшинов.
– Добро пожаловать, мистер Сингер, – проговорил Шохат, слегка улыбнувшись. – Я так рад, что вы смогли прийти. Позвольте представить вас моему работодателю.
Он указал рукой на пожилого джентльмена, который внимательно разглядывал кувшины. Казалось, мистеру Фельдману лет восемьдесят, не меньше, но когда он посмотрел на Сэма, в его глазах тот увидел острый ум. Желтоватый лоб был покрыт глубокими морщинами; говорят, что это признак бурной жизни. Полное отсутствие морщин, которые появляются от смеха в уголках глаз, подтверждало предположение Сэма – этого человека интересовал только бизнес.
– Мистер Сингер, это мистер Фельдман, владелец свитков, – произнес Шохат.
– Здравствуйте, мистер Сингер, – хрипло проговорил Фельдман. – Вы меня чрезвычайно заинтриговали. Бенджамин упомянул, что вы молоды, однако я и не представлял… насколько. – Он указал на других покупателей, все они были среднего возраста. – Я считал, что аукционы – это развлечение для стариков.
– Я… э… польщен, мистер Фельдман. Но я всего лишь представитель покупателя, – ответил Сэм.
Старик сжал губы, обдумывая его ответ, а потом заключил:
– Вход сюда открыт любому, если у него есть деньги.
Сэм кивнул ему и смешался с остальными гостями. Подойдя к нервному на вид мужчине, чьи рыжие волосы сияли в электрическом свете, он попытался представиться:
– Мистер Сингер… – но его внезапно перебили.
– Мне известно ваше имя, – резко ответил рыжий. – Вы его только что назвали. Почему вы решили, что я этого не слышал?
– М-м, простите. Просто пытаюсь быть вежливым. – Заводить тут друзей Сэм не собирался.
– А мое имя вы не хотите узнать? – продолжал рыжий.
– Не планировал.
Внимание Сэма привлек стол с закусками. Он направился к блюду с фаршированными яйцами, но тут рыжий сунул ему руку.
– Эли Турман, – представился тот.
И вовлек Сэма в длинную и полную подвохов беседу о том, каково значение «Свитков Мертвого моря» для современной теологии. Разговор вращался вокруг тем, которые Сэм с трудом понимал и до которых ему не было никакого дела. Приходилось очень стараться, чтобы не упомянуть об Апокалипсисе.
«Эй, Эли, а ты в курсе, что я выпустил Сатану на свободу?» – так и хотелось брякнуть ему.