Янтарный Меч 5-6 нередактированный перевод - Ян Фей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мастер, не так ли?
Скарлетт яростно замотала головой, пытаясь опровергнуть, но сейчас кто-то постучал в дверь снаружи, и тут раздался голос Сидни: «Граф Митра, если вы закончили макияж, кто-нибудь вас увидит».
Горничные успокоились, все они вдруг как будто стали кукольными людьми, потому что знали, что только кто придет сюда в это время.
......
(Продолжение следует. Пожалуйста, ищите плавающую астрономию, романы лучше и быстрее!)
Янтарный Меч Книга 5 Глава 54 Медленно поднимая
На юге Анверских гор осенние ветры, называемые местными жителями Анкарой, проходят над белой равниной, и волны разной глубины и лопастей бегут по бескрайнему морю, и холмы кажутся На волнах морских, молодой мальчик-лев верхом на золотом льве-самце стоит на вершине волн, глядя на сияющий горизонт на севере равнины.
Самец льва под своим сиденьем был в великолепных доспехах, с львиной гривы свисала красивая подвеска, он стоял по бокам белой увядшей травы, время от времени покачивая своей огромной головой, мало чихая. Белое поле является символом Тохинина, а также источником названия Святой Белой Равнины. Эта равнина тянется от побережья серебристого песка на запад до границы человеческого царства на восток, а на север, под бескрайними горами, опутывает ту Могучую империю по имени Круз.
Человек-Лев пристально смотрел в этом направлении.
«Наир, нам пора возвращаться. Это предел сегодняшней дальности патрулирования. Ты должен идти дальше. Я не могу взять на себя такую ответственность». За невысоким холмом рядом со своим конем стоял еще один лев. Крикнул мальчику на кургане.
Человек-Лев ответил, не отвечая головой: «Это не имеет значения, мы переправимся туда завтра». Его изумрудные глаза сияли твердым светом. Даже по человеческим меркам это была светлая голова. Красивый лев имеет золотую гриву, похожую на кисточки, и хорошо сбалансированное телосложение. Хотя он сильнее большинства людей, его мышечные линии очень гладкие. Он обнажает верхнюю часть тела и носит только тяжелые грузы на правом плече и руках. Наплечный доспех с ожерельем из зубов животных на груди.
Лев внизу не мог видеть пейзажа за курганами, но знал, что когда-то здесь была величественная крепость, построенная из белоснежных камней, привезенных с равнин, а теперь в траве остались только щебень. Докажите, что он все еще существует.
«Нелл, люди заплатят цену», — сказал он.
— Да, Амон, — ответил Человек-Лев.
...
С помощью служанок Скарлетт приложила немало усилий, чтобы пройти по длинному коридору, и увидела только «того человека» во рту Сидни в пахнущем птицами саду, который отличался от ее воображения и появился. Перед собой не суровая и благородная аристократка, не грациозная и благородная дама, а юная девушка чуть моложе своих лет — позволю себе так назвать, потому что другая сторона, кроме равнодушия, не отвечающего возраст, тело и лицо похожи на 14-летнюю человеческую девушку со светлыми волосами и талией, а ее лицо такое же нежное, как у куклы - она одета в чрезвычайно мужской шелк. круг необработанного меха хорька, халат был чрезвычайно широк, почти волочился по земле.
Юная девушка смотрела в этом направлении ясным голубым глазом, и величественные глаза заставляли служанок трепетать. Они отступили назад, отпустили Скарлетт и почтительно поклонились, оставив Скарлетт одну на месте в нерешительности. Должен ли я сделать то же самое.
— Ты тот, кого привезли с юга? Как только серебряная королева Констанс открыла дверь, ее голос упал, как струна серебряных колокольчиков, на мраморную поверхность коридора. Она была эфирной и свежей. Она посмотрела на Скарлетт с блеском в глазах: «Действительно красивая».
«Меня зовут Скарлетт. Могу я спросить… что это за место?» — спросила Скарлетт шепотом, увидев, что собеседник — девушка на несколько лет моложе ее. Она не ожидала этого открытия, но до смерти напугала девиц позади нее. Хотя Ее Величество была женщиной, ее равнодушие было более равнодушным, чем у мужчины. Они никогда не видели, чтобы кто-нибудь осмелился так любезно говорить с Его Величеством, опасаясь, что Граф непреднамеренно оскорбил угрюмого Верховного.
Но Констанс не возражала, а слегка улыбнулась: «Вот дворец вдовы».
"Что ты говоришь ...?" Скарлетт непонимающе посмотрела на нее.
Служанки, которые до сих пор смущались, были бледны, и слова Его Величества были так очевидны, но старший Лорд, который казался равнодушным, все еще спрашивал: «Что ты сказал?» Какая разница? Они почти могли представить возмущение Ее Величества, а затем последовали последовавшие за этим грех и гнев, и они не могли не дрожать, как будто листья падают на ветру.
Но в отличие от их воображения, Констанс была очень интересной. Она никогда не видела такой простой девушки в своей дворцовой жизни на протяжении десятилетий. Она посмотрела на Скарлетт, которая была поражена и возродила гордость в ее сердце. Чувствуя себя немного стесненным и смеясь: «Вы не ослышались, это сад белых роз дворца Святого Контепе, я думаю, вы должны были слышать об этом месте. Что касается меня, я хочу сказать несколько слов о Весь дворец и даже более обширные земли за этим принадлежат мне, и я боюсь, что никто не будет возражать». Констанс думала, что эта фраза должна окончательно напугать бедную девочку, но она не ожидала, что эта фраза устрашит Скарлетт. было намного меньше, чем предыдущее предложение, потому что горцы знали девушку «Здесь находится Дворец вдов», но не обязательно ясно, каков глубокий смысл Сада белых роз во дворце Сен-Конте-Петри. Под властью Храма Огня, пока человек с небольшими знаниями должен был слышать о Саде Белой Розы Дворца Святого Контепе, силовом центре Империи Крус, но, к сожалению, он вырос в лесу Шабли с детства. Скарлетт — редкое исключение. Это место с сильным политическим налетом ничем не отличается от сторожки на 35-м парадном входе Валгаллы или баронского замка Барона.
Констанс увидела, как горянка разочарованно подмигнула, и с тревогой спросила ее: — Но как я сюда попала?
— Я просил тебя прийти сюда. Ведь серебряная королева была королевой, и эта минутная неудавшаяся шалость показалась водоворотом на воде в ее сердце, и исчезла в мгновение ока, и равнодушно ответила.
This sentence silenced Скарлетт.
Слова Констанции словно внедрили в ее разум бесчисленные хаотичные фрагменты воспоминаний, связывая звенья потери памяти, образуя полную цепочку, и она наконец вспомнила, что Альбина запечатала себя, чтобы защитить