Книги онлайн и без регистрации » Юмористическая проза » Русская басня - Николай Леонидович Степанов

Русская басня - Николай Леонидович Степанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 139
Перейти на страницу:
по преданию хотел назначить свою любимую лошадь консулом, чтобы ей отдавали соответствующие почести. Припадки — здесь: неожиданный фавор.

Калигулина лошадь (с. 59). См. прим. к притче «Чинолюбивая Свинья». Консул — высшее должностное лицо в Древнем Риме. Невтон — Ньютон (1642—1727), английский ученый.

Стряпчий (с. 60). Стряпчий — ходатай по судебным делам, частный поверенный.

Ось и Бык (с. 60). Тягло тянет — несет крепостные повинности.

Хвастун (с. 62). Впоследствии этим сюжетом воспользовался И. А. Крылов в басне «Лжец».

Деревенские бабы (с. 63). Ксантиппа — жена древнегреческого философа Сократа, по преданию, крайне сварливая женщина.

Коршун в павлиньих перьях (с. 68). Жеребо — беременно, наполненно. Сверстать — сравнять.

Мужик с котомой (с. 70). Сюжет притчи напоминает былину о Микуле Селяниновиче; Сумароков высказывает в ней свое уважительное отношение к крестьянскому труду.

Отрекшаяся мира мышь (с. 71). Направлена в адрес русского духовенства, отказавшегося оказать правительству финансовую поддержку во время Семилетней войны (1756—1763). У коих бороды пошире — духовенство было освобождено Петром I от бритья бороды.

Волк, ставший пастухом (с. 73). Одна из первых басен, опубликованных Сумароковым; противопоставлена по форме басне Ломоносова «Волк-пастух».

Осел во Львовой коже (с. 77). В чину урода Из сама подла рода, Которого пахать произвела природа — в этих стихах Ломоносов, вышедший из крестьян, увидел намек на себя и отвечал Сумарокову в басне «Свинья в лисьей коже».

Лисица и Статуя (с. 80). Хераскова (1737—1809) — поэтесса, жена М. М. Хераскова.

Феб и Борей (с. 81). БорейКалигула, а ФебЕкатерина — имя Калигулы в просветительской литературе использовалось как символ необузданного деспотизма. В данном случае Сумароков имеет в виду Петра III, свергнутого с престола в пользу его жены Екатерины II, которая в начале царствования изображала себя просвещенной правительницей.

Дуб и Трость (с. 83). Зефир — легкий ветерок; Аквилон — свирепый северный ветер.

Голова и члены (с. 84). В басне выражена идея необходимости подчинять личные и сословные интересы общегосударственным целям.

Обезьяна-стихотворец (с. 87). Направлена против Ломоносова, возвышенную одическую поэзию которого Сумароков не признавал, противопоставляя ей свою, «естественную». Осмеивает опечатку Ломоносова в «Оде на взятие Хотина», где вместо «кастальский» (мифологический ручей, источник поэтического вдохновения) было напечатано «кастильский» (испанский). И стала петь, Гомера подражая — имеется в виду незавершенная поэма Ломоносова «Петр Великий».

Ослища и кобыла (с. 87). Возможно, намекает на брак сестры Сумарокова, Е. П. Сумароковой, и А. И. Бутурлина, которого поэт вывел под именем Кащея в комедии «Лихоимец». Четвертый способ был доныне прежде кнут — пытка, официально отмененная Екатериной II.

Арап (с. 88). Направлена против литературных противников Сумарокова. Козицкий — см. «Порча языка».

Пучок лучины (с. 91). Имеется ввиду эпоха феодальной раздробленности в истории русского государства.

М. М. ХЕРАСКОВ

Михаил Матвеевич Херасков (1733—1807) предполагал стать военным и окончил Сухопутный шляхетный кадетский корпус. Однако вскоре он перешел на службу в администрацию только что открытого Московского университета, с которым оказался связан на всю жизнь. Он был директором университетской типографии, организовал Московский благородный пансион, много лет был куратором (директором) университета. Писать он начал под влиянием А. П. Сумарокова, как его ученик, но скоро вокруг него и издававшихся им в Москве журналов сгруппировался так называемый «херасковский кружок» молодых писателей. В их творчестве особое развитие получили темы нравственного самосовершенствования, добродетели, нравственных качеств человека, особенно полно отразившиеся в лирике, драматургии и романах Хераскова. В известной мере Херасков выступил как предшественник сентименталистов (Карамзин, Дмитриев) с их интересом к этическим исканиям и внутреннему миру человеческой личности. Первые притчи Хераскова появились в журналах 1750 г. В них он подражал сатирической манере Сумарокова, однако постепенно разуверился в возможности сатирой исправить человеческие пороки. Свой первый поэтический сборник Херасков намеренно назвал «Нравоучительные басни» (1764), так как в них преобладает морально-философская аллегория, а основное настроение — печальное созерцание вечных недостатков человеческой природы.

Печатается по изданию: Русская басня XVIII—XIX вв.— Л., 1949.

Бабочка и Пчела (с. 97). Аврора — богиня утренней зари; Флора — богиня цветов (римск. миф.).

В. И. МАЙКОВ

Василий Иванович Майков (1728—1778) пришел в литературу через увлечение театром. В Ярославле у отца, богатого помещика, он познакомился с основателем русского театра актером Ф. Г. Волковым. В Петербурге, служа в гвардии, он сблизился с А. П. Сумароковым. Печататься Майков начал в начале 1760 г., после переезда в Москву, в журналах М. М. Хераскова и прославился как автор комических поэм, наиболее известной из которых была «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771), по выражению А. С. Пушкина, «истинно смешное произведение». Она написана как пародия на важные эпопеи классицизма; герой ее ямщик Елеся по воле бога вина и веселья Вакха мстит откупщикам за повышение цены на водку. В баснях Майкова, предшествовавших созданию поэмы, вырабатывалась эта шутливая манера, принесшая ему славу. Майков назвал свой сборник басен в подражание Хераскову «Нравоучительные басни» (кн. 1—2, 1766—1767). Однако в них было больше веселости, чем морализирования. Майков рассказывает свои истории как анекдот, завершая их, как правило, остроумной и отточенной концовкой. Майков не владел свободно ни одним иностранным языком. Поэтому сюжеты для басен он заимствовал из русских переводов Эзопа, Федра, Голберга, а многое брал из русского фольклора или фацеций (коротких сатирических рассказов, популярных в древнерусской литературе). Впрочем, современники считали, что отсутствие у Майкова переводов и переложений придает его басням особое своеобразие. «Нравоучительные басни» были переизданы в 1788 г.

Печатается по изданию: Майков В. И. Избранные произведения.— М.— Л., 1966.

Конь знатной породы (с. 107). Пегас — крылатый конь, обитающий с богами на Олимпе, символ поэтического вдохновения (греч. миф.). Буцефал — лошадь Александра Македонского.

Скупой (с. 108). Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой». У Федра есть дракон — басня Федра «Лисица и дракон». Сумароков называет — намек на басню Сумарокова «Сторож богатства своего».

М. Д. ЧУЛКОВ

Михаилу Дмитриевичу Чулкову (ок. 1743—1792) в своей жизни пришлось быть актером, придворным лакеем, чиновником; к концу жизни он выслужил право на дворянство и стал помещиком. Таким же пестрым, как биография, было и его творчество. Чулков писал романы (в том числе плутовской роман «Пригожая повариха»), комические поэмы, составлял словари по русской мифологии; он издавал также два сатирических журнала. В первом из них, «И то, и сио» (1769), он и напечатал свои басни-анекдоты в стихах. Печатаются по этому изданию. Часть сюжетов Чулкова встречается в «Письмовнике» Н. Г. Курганова.

М. И. ПОПОВ

Михаил Иванович Попов (1742—ок. 1790) был сотоварищем

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 139
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?