Проклятие меча - Роб Кидд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деревянные двери, ведущие в подземелье, давно сгнили. В спальне капитана нашлись красивые лампы, старинная мебель и рулоны с истлевшим шелком, но ничего блестящего и драгоценного – словом того, что легко унести.
– Кто-то уже побывал здесь и унес, все что мог, – заметил Фицуильям.
– Нет, не согласна, никаких следов здесь нет, – заметила Арабелла, – следов, вроде тех, что видны по всему тронному залу.
Джек задумчиво нахмурил брови.
– Может, у этого Сэма была…. эта… аллергия на сокровища, – предположил Жан, почесывая Констанцию под подбородком.
Глаза Джека вспыхнули азартом.
– Он был пиратом, прежде чем стал королем, – сказал он.
– И что? – спросила Арабелла, подойдя к нему ближе.
Остальные последовали за ней.
– Что? Со старыми привычками расстаться трудно, Белл! – сказал он, и его голос эхом прокатился по королевской опочивальне.
– Помогите мне! – приказал он, ухватившись за огромную кровать из черного дерева.
Жан и Фицуильям наклонились, чтобы помочь ему.
– Что ты задумал, Джек? – раздраженно спросил юный аристократ. – Надеюсь, мы ищем не его ночной горшок.
Джек негодующе фыркнул и сорвал с пола небольшой истлевший коврик, что лежал под кроватью.
– Ты мыслишь не как пират, Фици. Когда дело касается сокровищ, нельзя доверять никому. Его нужно держать под рукой. Поверь мне, я это знаю, – мрачно добавил он.
Он провел рукой по половицам. Вскоре его пальцы нащупали канавку, в наличии которой он был уверен. Джек с довольной ухмылкой сдул облако пыли и указал на замочную скважину в потайном люке в полу. Ключ идеально вошел в нее.
– Посветите мне кто-нибудь факелом! – приказал Джек, передавая товарищам свой мешочек с трутом и огнивом. Арабелла и Тумен быстро выполнили его просьбу.
Джек открыл люк и, держа перед собой факел, опустил вниз голову.
– Ну, что там? – нетерпеливо спросил Жан.
– Смотрите сами, – спокойно ответил Джек, опуская факел дальше в темноту.
Фицуильям, Арабелла, Тумен, Жан и Констанция столпились вокруг него. Но первым это увидел Фицуильям.
– Клянусь кровью короля! – чертыхнулся он.
В дрожащем пламени факела их взорам предстала комната, полная золота.
Арабелла сидела, вся увешенная драгоценностями. Жемчужные ожерелья. Золотые цепочки толщиной с большой палец, украшенные рубинами подвески. Браслеты, усеянные бриллиантами и изумрудами. На ее голове криво сидела небольшая диадема.
Обычно она не увлекалась такими девчачьими безделушками.
Но это было совсем другое дело. Никогда прежде она не видела столько золота, столько красивых украшений. Горы роскошных, дорогих безделушек. Кубки резного хрусталя. Маленькие кинжалы с золотыми рукоятками и аметистовыми эфесами. Сундуки, доверху набитые блестящими пиастрами. Статуи, отлитые из драгоценных металлов: собаки и ягуары, божества и райские птицы. Констанция принялась нежно тереться о бок выточенного из оникса кота с рубиновыми глазами размером с изюмины.
Джек также нацепил на себя кое-какие украшения; другого способа унести их просто не было. Все сундуки давно сгнили, и их содержимое высыпалось на пол. Только один оказался достаточно крепок, чтобы в нем можно было унести сокровища, но он уже был полон до верха.
– Ладно, на первый раз хватит, – решил Джек, набивая карманы пригоршней колец. – Давайте наберем сокровищ, отнесем их на корабль, оставим там, а сами вернемся за остальным.
Тумен рассмеялся, глядя на Жана, – его друг был увешан браслетами и увенчан короной.
– Я думал, что оказаться на этом острове будет для нас un désastre, катастрофой, – признался Жан. – Ну кто бы мог подумать, что нас ждут такие приключения и такие богатства!
– Кстати о богатстве. Мне не понадобится состояние моего отца, – пробормотал Фицуильям. Он держал в руке декоративную шпагу из чистого золота. – Он может отречься от меня, но мне все равно. Я вернусь в Англию и буду сам себе хозяин…
– Я тоже смогу делать все, что захочу, – сказала Арабелла, мечтая о той, свободе, какую способны дать ей деньги. – Я могу купить себе таверну. Или даже целое поместье, стать обеспеченной женщиной и ничего не делать!
– А я куплю себе новую одежду, – признался Жан. – И может быть, корабль.
– И лошадь! – добавил Тумен.
– Погодите, – прервал их Джек. – Мы ничего не будем делать с этим сокровищем, а пустим его на наши великие поиски – ведь нам еще предстоит отыскать меч Кортеса!
Фицуильям и Арабелла заморгали, вспоминая, зачем, собственно, они оказались здесь.
– Что же такого особенного в этом мече, что люди готовы ради него убивать друг друга? – спросил Тумен.
– Он обладает великой силой, – сказал Джек, сверкнув глазами. – Способностью затуманивать человеческий разум. Благодаря ему можно покорять империи и создавать новые королевства. Эта сила может стать нашей. Но что еще важнее, мы не должны допустить, чтобы меч попал в руки пиратов, которые тоже его ищут. Возможно, мы даже раз и навсегда избавим Карибское море от пиратов. Тогда эти моря станут свободны, и ими будем править мы!
Все удивленно посмотрели на него.
– Гм, Джек. Это последняя часть? Не слишком ли ты честолюбив? – спросила Арабелла и с улыбкой добавила. – Вот я нисколько не честолюбива.
– Согласен. Это благородное дело, – решил Фицуильям. – Я полностью посвящаю этому себя и мою шпагу. – Он посмотрел на бесполезный золотой меч в своей руке. – Мою другую шпагу, чтобы отомстить за мою сестру.
Тумен и Жан переглянулись.
– Я с раннего детства служу на торговом судне. За мою жизнь я пережил немало пиратских нападений, – задумчиво произнес Жан. – Но почему бы и нет? Пираты, они, конечно, злодеи, – сказал он и поспешил добавить. – Но власть и империя? Мне это тоже по душе.
– Это будет покруче, чем таскать бананы, – высказал свое мнение Тумен, пожимая плечами.
– Тогда договорились. К «Барнаклу»! – с улыбкой возвестил Джек. Все, похоже, встало на свои места: ножны, сокровища, подсказки где искать меч и, наконец, верный экипаж.
Со стороны Джек и его товарищи наверняка являли собой странную процессию. Увешанные драгоценными камнями и неся еще больше сокровищ, все шестеро бодро прошествовали через пыль и темные коридоры дворца. Свирепый ветер в залах теперь почти не беспокоил их лишь, кроме тех случаев, когда им приходилось с тяжелой ношей в руках идти ему навстречу. Даже призрачный синеватый свет и падавший через дыры в крыше дождь в тронном зале не ослабили их дух.
Когда они обходили трон, Джек проявил особую осторожность, чтобы не задеть его краем сундука.