Идеальный мужчина - Дженни Маркас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, Ленни, — наконец выдавила Холли.
Еще раз взглянув на Холли, Джин вместе с Ленни вышла из комнаты. Когда они ушли, Холли обессиленно свалилась на диван.
— И-ДИ-ОТ, — проговорила она.
— Идиот? — удивилась Зоуи. — Что это такое?
Холли только помотала головой.
— Забудь, — посоветовала она.
* * *
Внизу Ленни открывал для Джин дверцу своей машины. Он так бережно прикасался к машине, что Джин сразу поняла, насколько он дорожит ею.
— Ого, — воскликнула Джин, — какая замечательная машина.
Ленни почувствовал гордость.
— Я все заменил. Даже транзисторный приемник. — Джин уже собиралась сесть в машину, как Ленни, взглянув на нее, добавил, — м-м, я вообще-то только заменил коврики, поэтому, надеюсь, тебя не затруднит снять обувь?
Холли и Зоуи наблюдали из окна за тем, как Джин одну за другой сняла туфли. Вот оно. Холли бросилась к телефону и набрала номер.
Эмми ответила после второго гудка.
— Давай я догадаюсь, — предложила она, едва услышав голос Холли, — довод о больной бабушке не сработал?
— Она едва ли его услышала, — с отвращением проговорила Холли. — Она слишком увлечена фантазиями о своем будущем в качестве миссис Ленни Бешеный Фанат. Ему надо помешать.
— Но как? — поинтересовалась Эмми.
Холли не имела ни малейшего представления.
— Не знаю, — призналась она. Но она знала, кто может им помочь. — Знаешь что? Я отведу Зоуи к Долорес. Встречаемся у бистро в восемь.
— Мороженое поможет? — спросила Эмми.
— Нет! — ответила Холли. — Твой дядя. Он ведь знал про орхидеи, верно? Значит, должен знать, что делать дальше.
* * *
Джин немного удивилась, когда Ленни остановился у маленькой придорожной закусочной на автостраде. Неужели «Стикс» действительно будут выступать в таком месте? Но когда они вошли внутрь, она поняла, что они пришли по верному адресу. В баре все выглядело так, словно на дворе шумели восьмидесятые годы. Такого количества несуразных причесок она не видела со времен президентства Рональда Рейгана. Они с Ленни пробрались сквозь толпу и сели у стойки бара рядом с жирным парнем с длинными редкими волосами, у которого во рту осталась лишь пара зубов. Джин отвернулась, а Ленни улыбнулся парню.
— Лен, старина! — воскликнул беззубый рокер. — Как дела, братишка?
— Да вот, ошиваюсь тут, Сквонк, — сообщил Ленни, крепко пожимая руку своему приятелю, потом они сцепились мизинцами и помахали пальцами словно бабочка, после чего расцепили руки и ударили друг другу по ладоням.
Джин изумленно взглянула на них. И тут свет в клубе погас и раздались три сильных аккорда. Толпа взревела.
— ВЫ ГОТОВЫ?! — прокричал ведущий.
Толпа неистовствовала.
— ГОТОВЫ ВСТРЕТИТЬСЯ С ВЕЛИЧАЙШЕЙ РОК-ГРУППОЙ ВСЕХ ВРЕМЕН?
Толпа просто теряла рассудок.
— ТОГДА РУКИ ВВЕРХ И ВСТРЕЧАЙТЕ… почти что… «СТИКС»!!!
Вспыхнул свет, и группа показалась на сцене.
Джин остолбенела. Парням немногим больше двадцати! По возрасту они и близко не стояли со «Стикс». Музыканты скакали по сцене и трясли волосами. Джин сдержала внутренний вздох.
Последователи.
Солист схватил микрофон, и музыканты заиграли «Мистер Робото». Толпа заревела от восторга, едва услышав начальные аккорды. Рядом с Джин Ленни играл на своей воображаемой гитаре.
— Э-э, Ленни? — вмешалась Джин. — Я, конечно, не очень хорошо знаю «Стикс», но певец совсем не похож на их солиста.
Ленни был в курсе. Теперь он изображал, что играет на барабанах, яростно тряся несуществующими волосами.
— Лен? — окликнула Джин, наблюдая как Ленни ударил по басам. — По-моему, это не «Стикс». — Она начинала сомневаться, знает ли он вообще, в чем разница.
Начав танцевать, Ленни повернулся к Джин.
— Они лучше, чем «Стикс»! — прокричал он. — Они известны, как «Киллрой», последователи «Стикс»! Закрой глаза, — скомандовал он, — ты даже не почувствуешь разницу. — Он протянул руки и закрыл ей глаза.
Солист попытался взять высокую ноту, но его голос сломался и заглох.
— Точно, — подтвердила Джин, поняв, что спорить с ним бесполезно, — не отличишь.
* * *
В «Ривер Бистро» стоял дым коромыслом. Субботним вечером за столиками сидели элегантно одетые посетители, вино лилось рекой и стоял оглушительный шум.
За стойкой открытой кухни Бен делал десяток дел одновременно. Он поднял глаза, когда подошли Холли и Эмми.
— У нас есть вопрос, — обратилась Эмми, направляясь прямо к стойке.
— Девочки, — проговорил Бен, — я занят. Ваше дело не может подождать? — Он повернулся, чтобы остановить официанта, который пытался ускользнуть без проверки блюда.
— Вопрос очень важный! — взволнованно произнесла Холли.
Эмми попробовала прием, который, она точно знала, подействует на ее дядю.
— Для школьной газеты, — уточнила она. — Нужно уже завтра!
Бен скептически взглянул на девочек.
В разговор вступила Холли:
— Мы хотели узнать, что идеальный мужчина сделал бы, после того как подарил орхидеи.
Бен вздохнул.
— Не сейчас. — Бен посыпал петрушкой филе лосося. — Поговорим завтра.
Мимо проходил бармен Ланс. Когда речь заходила об идеальном мужчине, он всегда проявлял внимание.
— Что может быть важнее идеального мужчины? — отреагировал он.
— Ланс… — одернул его Бен с волнением в голосе. Он знал, что, заручившись поддержкой Ланса, девочки точно одержат над ним верх.
— Что, Ланс? — заносчиво возразил бармен. — Прервись и помоги девочкам. Попробуй новое красное вино, посиди за столиком и позволь мне взять дело под свой контроль.
— Но… — попытался возразить Бен.
— Тсс, — зашипел Ланс, всовывая ему в руку бокал вина. Бен неохотно пошел с девочками к столику в углу, за которым они все разместились.
— Ну, — посмотрел Бен на девочек, — в чем дело? Школьная газета, посвященная свиданиям? Что же у вас за урок?
— Английский, — быстро ответила Холли. — Я… ну, я изучаю литературных романтических героев, таких, как… как…
Эмми заметила, что подруга начала сбиваться.
— Ромео, — вставила она.
— Точно! — с облегчением подтвердила Холли. — И Хитклиф! Кто-то в таком духе. Я сравниваю их с их реальными аналогами.
Но Бен не купился.
— Мне казалось, ты не веришь в любовь, — напомнил он Холли.