Журавль в осеннем небе - Кара Колтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не говори глупости. — Ей вдруг стало тревожно. — У меня нет никакого дара.
— Нет? Разве ты не можешь очаровать мужчину шоколадным печеньем?
— Нет!
— А улыбкой? Можешь ты очаровать мужчину улыбкой?
— Кого это я очаровала улыбкой?
— Почему бы не спросить об этом Джейсона?
— Джейсона?
— Он вроде бы совершенно очарован тобой. Ты и отсюда извлекла пользу. Подумать только — он начинает работать завтра! Держу пари, если бы попросил я, Джейсон бы начал в следующем месяце.
— Я не очаровывала его.
— Послушай, Линда, ты была замужем двадцать лет. Ты не знаешь новых правил, по которым играют эти молодые люди. Он открыто флиртовал с тобой. И ты поощряла его! — Рик передразнил ее: — «И что вы думаете о своем будущем, Джейсон?»
— Хочешь знать правду?
— Конечно!
— По-моему, он очень привлекательный молодой человек.
— Знаю, — прорычал Рик.
— И я хотела понять, можно ли его познакомить с Бобби.
— Тебе хотелось бы познакомить Джейсона с Бобби? — В голосе звучало явное недоверие.
— Рик, меня не интересуют такие молодые парни. Ты в своем уме?
— По-моему, не совсем, — покачал он головой и улыбнулся так, будто просил прощения.
Они подъехали к зданию, выглядевшему как колониальное поместье. На медной пластинке одно слово — «Безмятежность».
Рик Чейз редко попадал в затруднительное положение. Теперь же он испытывал непривычную неловкость. Он привез Линду в «Безмятежность» — к поставщику самых роскошных ванн в Калгари.
Она долго жила одиноко и теперь входила в совершенно новый мир, размышлял Рик. Он должен заботиться о ней. Но выбирать вместе ванны — вроде бы не лучшее начало для заботы.
«Безмятежность» — роскошный магазин. Рик всегда радовался богатству и качеству предметов, которые там предлагали. Но сегодня он впервые осознал, что все в этом магазине обращено к чувствам. Начиная от света и кончая ароматами и изысканными щеточками, губками, бархотками. Эти ванны не предназначались для людей, которые просто хотят помыться…
— Мой боже, — бормотала Линда. — Как здесь романтично. Такой антураж мы хотели для ванной в половине хозяина, разве нет?
Мы. Романтично. Антураж. На лбу у Рика выступил пот.
— Ох, посмотри, какие красивые ножки-лапы. — Она грациозно проскользила по демонстрационному залу к отделу элегантных ванн. Рик последовал за ней.
Это определенно не была обыкновенная ванна. Ее линии — само совершенство. Вместо ножек-лап она стояла на пьедестале темного дерева. Снаружи ванны медный поручень, чтобы держаться. Безукоризненный фарфор.
— Она полностью подходит к характеру дома, правда?
Ему пришлось признать, что Линда права.
— Говорят, она предназначена для двух персон, — с сомнением протянула она.
У Рика пересохло во рту. Он не хотел думать о ванне на двоих, когда Линда рядом.
— У них здесь что, нет кондиционера? — спросил он и оттянул рубашку от шеи.
— Не похоже, чтобы два человека чувствовали себя в ней удобно.
Линда всегда поражала его способностью полностью отдаваться делу. Она не думала о двух конкретных людях в ванне. Она думала о вместимости этой чертовой штуковины.
Дважды обойдя ванну, Линда нахмурилась. Он в отчаянии оглядывал зал. Почему у них нет даже вентилятора?
Потом, без предупреждения, Линда сбросила туфли и залезла в ванну. Затем села, потом переместилась в полулежачее положение. Несмотря на то, что руки крепко держали подол, юбка чуть поднялась, стала видна линия бедра. Рик с отчаянием подумал, что сейчас его плоть бесконтрольно восстанет.
Она взглянула на него, словно не понимая, что с ним творится. Потом нахмурилась, отпустила подол юбки и поджала пальцы на ногах. Раскинув руки, она пыталась измерить ширину ванны, но ей не удавалось.
— Залезай. — Слово прозвучало, словно выстрел.
— Извини? — Голос его дрогнул, но она не обратила на это внимания. Она вытягивала пальцы на ногах как можно дальше, и вся сосредоточилась на этом деле.
— По-моему, длина вполне достаточная, — наконец решила она. — А вот ширина — не знаю. Ты ведь человек среднего размера. Залезай в ванну.
— Ну… Ты ведь уже в ванне.
— Я знаю! Я пытаюсь понять, удобно ли будет в ней двоим.
Он украдкой окинул взглядом зал. Он не собирался сидеть в ванне с Линдой Старр при зрителях!
— Наверное, все-таки в этой ванне двое не поместятся!
Как ему хотелось, чтобы она приняла на веру эти слова. Но нет, она должна проверить.
— Залезай! — снова повторила она.
Если он устроит слишком много шума вокруг этого предложения, она догадается, что он едва может дышать. Что его мысли там, где они не имеют права быть.
Вот почему она так нуждается в нем. Он должен помочь ей ориентироваться в сложностях одинокой жизни. Нельзя просить мужчину разделить с ней ванну. У него при этом разыгрывается фантазия. Так уж устроен мужской ум. Он неправильно истолкует ее предложение.
Рик еще раз оглядел зал. Пусто. Если он быстро что-нибудь не предпримет, Линда догадается о причине его смятения. Рик Чейз быстро сбросил туфли. Сделал шаг в ванну. И что теперь?
— Сюда, — сказала Линда, подвинулась в сторону и похлопала ладонью по поверхности рядом. — Если люди покупают ванну на двоих, то они хотят купаться бок о бок.
— Понятия не имею, чего они хотят, — пробормотал он, удивляясь, что голос еще слушается его. Надо уместиться рядом с ней. И в этот момент он поскользнулся на гладкой фарфоровой поверхности и тяжело сел.
— О-о-х! — вырвалось у нее.
— Прости.
Он попытался подвинуться, но стенка ванны прижимала его к ней.
— Так я и думала, — произнесла она, совершенно не замечая его движения. — Слишком маленькая. Хотя мы одеты и нормальной комплекции… — Она замолчала, а он не рискнул посмотреть на нее. Линда отважно постаралась сохранить деловой тон: — Ладно, Рик, а теперь попробуй выйти. Лучше с того конца.
Имей жалость!
Он попробовал один раз, второй. Ванна оказалась глубже, чем они определили с первого взгляда. И внизу гораздо уже.
— По-моему, я застрял, — прошептал Рик.
— Нет! — Линде удалось высвободить руку и толкнуть его в плечо. Ему показалось, что от этого он застрял еще крепче. Ступня в носке скользила по идеально гладкой поверхности ванны. Зацепиться было не за что.
Она изогнулась, надеясь вырваться. Он не видел в этом никакой пользы.