Тайна Ревущей реки - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они замолчали, потому что в это время в комнату вернулся Карл. Он что-то держал в руке. Затаив дыхание, братья Харди ждали, что он будет делать дальше. Карл, кажется, снова направился к койке Олли. Фрэнк уже готов был действовать, но Карл прошел мимо вожделенного жилета и опустился на свою койку. Из ванной он принес пузырек йода и, закатав левую штанину джинсов, стал смазывать порез над коленом.
Сквозняком вдруг захлопнуло дверь, за которой прятались братья. Вздрогнув, Карл поднял глаза и увидел ребят.
— Эй, вы что там делаете? — рассердился он. — В прятки, что ли, не наигрались?
— Да нет, в засаде сидим, ждем очередного покушения на спасательный жилет Олли, — без обиняков объяснил Фрэнк. — Он последний остался от растащенной партии.
— Спорим, вы считаете, что это я их стащил, — враждебно сверкнул глазами Карл. — Вы же меня застали раз у этого жилета, теперь — все, будете меня подозревать. А мне просто хотелось знать, что в нем такого особенного. Тоже мне преступление!
— Слушай, Карл, тебя что, кто-нибудь в чем-нибудь обвиняет? — парировал Фрэнк. — Я объясню, почему мы тут торчим. Олли попросил нас приглядеться к тому, что происходит. У него украли пять жилетов из одной партии, остался только этот, шестой. Логично предположить, что кто-то доведет дело до конца. Но это совсем не обязательно должен быть ты.
— Да хоть на голове ходите, — проворчал Карл. — Мне наплевать.
Он опустил штанину и понес пузырек с йодом обратно в ванную.
Издалека донесся рев двигателя.
— Сейчас взлетит, — определил Фрэнк.
Из окна они увидели, как маленький самолет взмыл над лесом и исчез в белых облаках. Через несколько минут в хижину вернулись Олли и его товарищи.
— Он привез все, что мы заказывали, — радостно объявил Олли, ставя на пол большую коробку со спасательными жилетами.
Остальные тащили упаковки с продовольствием и наборы первой помощи. Аккуратно разложив все по местам, команда поужинала и завалилась спать.
Посреди ночи Фрэнка разбудил странный звук. Он поднял голову. В темноте ничего не было видно, но он определил, что источник шума где-то около Олли.
Спустив ноги на пол, Фрэнк начал осторожно двигаться на ощупь. В тусклом свете луны он заметил, что жилет Олли шевелится. Фрэнк хотел схватить его, и его пальцы прикоснулись к какому-то пушистому комочку, который тотчас вырвался и через открытое окно выпрыгнул в лес.
Фрэнк усмехнулся. Белка! Слава Богу, что он не стал никого будить. Хорош бы он был, если б заподозрил белку в том, что она хочет украсть жилет Олли!
Нырнув в теплую постель, Фрэнк тотчас уснул.
Утром, сразу после завтрака, в лагере появился человек в форме — смотритель водной системы Аллагашского заповедника. Славный малый с обветренным лицом человека, большую часть времени проводящего на открытом воздухе, дружелюбно поздоровался со всеми подряд.
— Меня зовут Эрл Мэджерс, — представился он. — Я у вас буду судьей. Кто здесь старший?
Олли представил ему членов команды.
— Все зарегистрировались, кроме трех новеньких — Фрэнка и Джо Харди и Чета Нортона.
— Ну, я могу зарегистрировать их прямо сейчас, — сказал Мэджерс, доставая блокнот. Он записал имена и выдал официальное разрешение.
— Пороги посмотрели?
— Нет пока, — ответил Фрэнк. — Только еще собираемся.
— Пошли вместе, я как раз туда.
— Отлично! — воскликнул Олли. — У меня больше времени останется на тренировку.
Они шли по берегу реки, а с другой стороны к тропе вплотную подступал лес. Через пару миль из-за поворота до них донесся рев.
— У вас тут что, никак львы водятся? — пошутил Чет.
— Это и есть пороги, — объяснил Мэджерс. — Река недаром называется Ревущей. Вам надо получше тут позаниматься, чтобы четко представлять, что вас ждет, когда вы пойдете на плоту.
Звук становился все громче. За поворотом они увидели бурный поток, бьющийся в узком русле по пути к реке Аллагаш. Высокие волны падали на валуны, высекая белую пену.
— Да-а, это будет похлеще всего, что я до сих пор видел, — почесал в затылке Фрэнк. — Это же не валуны, а целые рифы, способные пустить на дно боевой корабль!
Чет стоял бледный как полотно.
— Мы что… пойдем через эти пороги?
Эрл Мэджерс пожал плечами.
— Насколько я понимаю, вы сами решили присоединиться к Олли!
— Я, пожалуй, еще подумаю, — пробормотал Чет.
— Учти, Карл будет просто счастлив занять твое место! — уколол Джо приятеля.
Чет бросил на него косой взгляд, но промолчал. Пока все четверо шли вдоль порогов, братья Харди старались запомнить все изгибы и повороты беснующейся реки. Наконец пороги кончились.
— Я пошел дальше, мне нужно осмотреть нижнее течение, — сказал Мэджерс. — Вам, ребята, это, наверное, неинтересно. Так что изучайте русло и возвращайтесь к себе по той же тропе, а я постараюсь вас догнать. Как увидите брусничную поляну — там можно срезать путь до хижины.
— Срезать путь? — переспросил Джо.
— Только придется перебраться через реку. Там увидите, у дерева лодка привязана. Смотрители держат ее на случай, если кто-то заблудится в лесу. Когда переправитесь, привяжите ее к дереву на другой стороне. И идите дальше по тропинке мимо брусничной полянки. Где-нибудь через часок я вас догоню. Все-таки побольше будет времени, чтобы изучить пороги.
Смотритель пошел вниз по реке, а ребята на целый час задержались у узкого пенящегося русла.
Пришло время возвращаться. Они пошли по тропе и наконец добрались до брусничной поляны, разделенной рекой.
— Осторожно! — вдруг закричал Чет. — Гремучая змея!
Фрэнк и Джо метнулись в разные стороны.
Длинная толстая лоза слегка шевелилась в брусничных зарослях, когда ветер тыкал ее дальний конец в лежащее на земле бревно.
— Протри глаза, — хихикнул Джо. — Кроме того, на севере гремучие змеи не водятся.
— Ну ладно, ну померещилось, — сконфузился Чет. — Я же не нарочно…
— Но я не вижу тут никакой лодки, — огляделся по сторонам Фрэнк.
— И на другом берегу тоже, — подтвердил Джо.
— Что делать будем? — спросил Чет. Пройдем еще немного вверх, поищем, — предложил Фрэнк.
Они около мили шли по опушке вдоль реки, когда услышали шум бьющейся о камни воды. Через несколько минут перед ними предстал водопад высотой около сорока футов.
Фрэнк был разочарован.
— Все, стоп! — заявил он. — Тут уже никому не придет в голову перебираться через реку на лодке.