Капризы судьбы - Кэтлин Гивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бельмонд удивленно уставился на Джека:
– Я не хочу вас бить.
– Придется. Если вы так не сделаете, Милфорд решит, что я вам помог.
Бельмонд взглянул на Эйлин. Она кивнула, и он, в конце концов, ударил старика в скулу – не настолько сильно, чтобы ему повредить, но достаточно сильно, чтобы оставить красную отметину.
Джек довольно кивнул.
– А теперь пойдемте. – Он повел их обратно, в кабинет Милфорда.
Они связали Джека по рукам и ногам.
– Надеюсь, тебе не больно? – спросила Эйлин.
– Нет, мисс Эйлин, со мной все в порядке, – заверил старый слуга.
Бельмонд тихо поблагодарил Джека.
– Уходите, сэр, – кивнул Джек. – Да хранит вас Господь.
– Спасибо, – повторил Бельмонд и повел Эйлин вниз по лестнице.
Она остановилась перед каменной дверью и протянула Бельмонду свечу.
– До свидания, месье Бельмонд.
– Пойдемте со мной, мадемуазель. Я отвезу вас к Маккензи.
– Я не могу.
– Почему? Ведь вы ничего не теряете.
Она пожала плечами.
– Я позабочусь о вашей безопасности.
– Прежде всего, вам надо позаботиться о собственной безопасности, сэр.
– Пойдемте со мной. Вы знаете, что мне можно доверять.
Эйлин покачала головой:
– Нет, я не уверена. Я даже не знаю, кто вы такой. Желаю вам всего доброго. Ступайте же!
– Ну как мне вас убедить?
Она грустно улыбнулась:
– Никак. Идите, сэр, пока нас не увидели.
– Я перед вами в долгу, мадемуазель.
– Adieu, Бельмонд или как вас там зовут.
Он долго смотрел на Эйлин, словно пытаясь запечатлеть в памяти ее лицо, потом нагнулся, провел ладонью по ее шее и припал губами к ее губам. Поцелуй был короткий, но сладкий. Его губы оказались мягче, чем она думала.
– Не говорите «adieu», Эйлин Ронли. Ведь мы не прощаемся. Мы с вами еще увидимся.
Он закрыл за собой каменную дверь.
Вернувшись домой и не застав своего пленника на месте, Милфорд позвал Эйлин в опустевшую каморку и, разметав постель по полу, потребовал от нее ответа, где Бельмонд. Она сказала, что не знает.
– Я оставил его связанным по рукам и ногам! – вскричал Милфорд.
Слуги обернулись на шум, но он окинул их сердитым взглядом, и они быстро удалились. Он посмотрел на Эйлин.
– Значит, ты его отпустила!
Эйлин сложила руки на коленях.
– Не говори глупостей, – заявила она, стараясь сохранить спокойный тон. – Что, по-твоему, я сделала? Выскользнула из своей комнаты посреди ночи, избила Джека до бессознательного состояния, а потом вывела Бельмонда из убежища? У каждой двери дома стоят твои охранники. Как я могла остаться незамеченной?
Милфорд прошелся по комнате.
– Что тебе сказал шериф? – спросила Эйлин.
– Он велел мне немедленно привезти Бельмонда к нему.
– Он узнал кольцо?
– Он согласился, что кольцо принадлежит шотландскому клану, но какому именно, ему неизвестно.
– Зачем ему понадобился Бельмонд?
– Люди короля Вильгельма говорят всем и каждому, что Вильгельм навсегда избавит Англию от якобитов. Шериф будет в гневе, узнав, что я упустил Бельмонда. Каким образом он выбрался на свободу?
Эйлин пожала плечами. Милфорд еще несколько минут расхаживал по комнате, потом приказал ей уйти. Она с радостью вернулась к себе в спальню и стала смотреть в окно на зимний пейзаж. Все утро шел снег, и следы Бельмонда занесло. В полдень снег прекратился, установилась тихая ясная погода. Эйлин облегченно вздохнула.
В холодном свете дня ее поступок казался чем-то невероятным. Надо же настолько лишиться разума, чтобы прокрасться в тайное убежище и освободить незнакомца! Да, но ей помогал Джек, что служило слабым утешением.
Почему она спасла Бельмонда? Руководило ли ею сочувствие одинокой женщины к красавцу мужчине, который попал в беду? Или здесь сыграла роль ее привязанность к шотландским корням? Она не сомневалась в том, что Бельмонд – якобит, а значит, сражался за те же идеи, что и ее отец.
Эйлин отошла от окна, села за письменный стол и взяла перо.
«Моя дорогая кузина Анна! – написала она на чистом листе бумаги. – Спасибо за приглашение».
Путь Нейла домой проходил долго и трудно, но, по счастью, обошлось без неприятностей. Неподалеку от Йорка он встретил людей Гленгарри и отправился на север вместе с ними, потом сел на корабль Маккензи. Как он и предполагал, на берегу Торридона его ждали Джейми и Дункан. Они стояли в толпе, радостно приветствовавшей вернувшегося вождя клана.
Нейл обнялся с братом и кузеном. Они похлопали его по спине, но он видел в их глазах тревогу и понимал, что у них накопилось немало вопросов. Они взобрались на холм, где стоял замок. Люди из их клана держались на почтительном расстоянии. Нейл понял, что ему не избежать объяснений.
– Только не спрашивайте меня, что случилось, – усмехнулся он. – В двух словах всего не расскажешь.
Дункан тихо выругался.
– Я знал, что не должен отпускать тебя одного!
– Ты пытался меня предостеречь, – мягко напомнил Нейл, взглянув на кузена. – Мне надо было прислушаться к твоим словам. В следующий раз я буду умнее. Как у вас дела?
Джейми и Дункан переглянулись.
– В целом все хорошо, – отозвался Джейми. – Но у нас завелся вор.
Нейл прищурился:
– Вор? И что же он крадет?
– Деньги и разные вещи, которые можно легко продать, – объяснил Дункан. – Мы думаем, кто-то из моряков. Моряк может продать вещи, не вызывая подозрений. Если вор плавает на моем корабле, я вздерну его на рее.
Нейл кивнул. Неприятная новость! Кражи порождают атмосферу подозрений и недоверия, а он хотел, чтобы его люди жили в полном согласии.
– Надеюсь, ты нашел короля? – спросил Джейми.
Нейл кивнул:
– Да, я его нашел. Он спросил, воевали ли мы при Килликранки и Бойне. Когда я ответил «да», он поблагодарил нас за наш вклад.
Джейми вскинул бровь:
– За наш вклад? Разве мы ему платили? Я что-то не припоминаю.
– Мы заплатили сполна, – подтвердил Дункан. – Я прекрасно помню каждую минуту.
Нейл вспомнил, как чуть не потерял брата в сражении при Килликранки.
– Мы едва не заплатили тобой, – заметил он, обращаясь к Джейми. – Король Яков… подавлен… и просит подписать клятву верности королю Вильгельму.