Свидание с судьбой - Дикси Браунинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Позвольте мне заняться окнами. При моем росте я могу обойтись и без стремянки.
– Вы мне так и не сказали, откуда вы родом, – осмелилась произнести Вэл несколько часов спустя, когда вытирала последнюю тарелку и ставила ее в кухонный шкаф, машинально отметив про себя, что посуду тоже следует купить новую. Эта была разного размера, большей частью дешевая и некрасивая.
Мак молча смотрел в окно на проезжающие мимо «форды» с закрепленными на крыше удочками.
Вэл начала подозревать, что Мак не был обычным мастером. Иногда он поражал ее своей почти научной осведомленностью. Не то чтобы мастер не мог быть образованным, но все-таки…
Безработный профессор? Стажер? Научный сотрудник?
Кем бы он ни был, Мак не был заносчивым типом.
– Я из Новой Англии, – наконец сказал он.
Вэл не сразу вспомнила, о чем спросила его.
– А я из Коннектикута, разве это не совпадение? Сколько вы уже здесь, на острове? – Другими словами, что такой великолепный мужчина, как ты, делает на моей кухне, занимаясь ремонтом в обмен на проживание?
Что-то тут не стыковалось, но Вэл действительно хотела, чтобы он был тем, кем представился. Не хватало ей разгадывать еще одну тайну!
– Недолго, – ответил Мак на ее вопрос.
– Я тоже. Впрочем, я вам уже говорила, что только-только переехала. Слава богу, Мариан нашла для меня такого чудесного помощника. Она боялась, что все рабочие будут задействованы на строительстве коттеджей.
Странный взгляд, которым он на нее посмотрел, слишком быстро исчез, чтобы она могла понять, что он означает. Мак пожал плечами и добавил:
– Я не был занят в тот момент.
– Да, к счастью для меня.
Они еще немного поболтали, пока Вэл стирала со стола. Она пыталась сравнить Новую Англию со среднеатлантической местностью, но его немногословные ответы смущали ее. Когда Мак сменил тему и заговорил о погоде, она сказала:
– Хорошо бы проверить масло в баке, если вы знаете как, конечно. Мне бы очень не хотелось полагаться на эти ненадежные обогреватели.
– Я проверю в следующий раз, когда пойду на улицу.
Только подумать, Вэл всегда принимала отопление и кондиционеры как должное. Да и вообще – всю ту роскошь, которой окружал ее отец. Теперь же, раздумывая над тем, какие средства любимый папочка вложил сначала в ее обучение в школе, а потом и в колледже, она не могла не прийти к выводу, что это была напрасная трата денег. С чем она осталась теперь, после его смерти? Девушка, у которой никогда не было материальных проблем, внезапно выпадает из гнезда и встречается один на один с реальной жизнью…
Трипп обожал рассуждать о «маленьких людях». Такие разговоры всегда раздражали Вэл, но она старалась не обращать на это внимания. У Триппа были политические амбиции, он собирался стать «чемпионом среди маленьких людей», как он сам выражался.
Неудивительно, что Трипп так быстро бросил ее, подумала Вэл скорее равнодушно, чем обиженно. Деловой скандал означал потерю богатства и социального положения, а тут еще тесть, скончавшийся в тюрьме. Ожидая судебного разбирательства и обвинения в мошенничестве, отец Вэл стал тем бременем, в котором вряд ли нуждался молодой и амбициозный политик.
С другой стороны, она сама была сейчас одним из тех «маленьких людей», которым Трипп так жаждал помочь. Но мог ли он научить ее пользоваться стиральной машиной, не затопив полдома? Или показать, как обращаться с метлой и шваброй, не получив огромное количество заноз? Или приготовить яичницу, не включая систему пожарной тревоги?
Вэл вдруг осознала, что Мак с любопытством изучает ее, и довольно резко спросила:
– Что?
Он поднял руки ладонями вверх, притворяясь, что сдается.
– Вы выглядели очень мрачной.
– Я думала о… мебели.
Он медленно кивнул, как будто оценивая трезвость ее рассуждений.
– Ну, вы понимаете, она такая страшная, – решила пояснить Вэл.
– Да, я видел и получше. – И не успела она что-либо сказать по этому поводу, он добавил: – Но и хуже тоже. Слушайте, она не так уж плоха. По крайней мере, удобная…
– Все равно я хочу заменить несколько вещей в ближайшем будущем, начиная с матрацев. Да и кровать нещадно скрипит.
Вот куплю новую – и тут же отправлюсь убираться в коттеджах, как советовала Мариан.
– Итак, мне будет необходима клееная фанера. Я также займусь вашей кроватью, если вы хотите. Да, кстати, вам нужны новые батарейки для детекторов дыма.
– Внесите это в список. – Вэл вытерла пятно на кухонном столе с чуть большим усилием, чем это было необходимо.
Мак широко улыбнулся, и она тоже вслед за ним. Какая заразительная у него улыбка, подумала Вэл. И вдруг ее осенило, что он непременно понравился бы мисс Митти Стоддард, славившейся своей безупречной интуицией.
После обеда Вэл вытащила из заветной коробки одну из папок и принялась изучать чеки за сантехнические работы и услуги электрика, большинство из которых были датированы от двух до одиннадцати лет назад. Ее отец нацарапал на них какие-то бессмысленные слова, цифры и инициалы людей, но разобрать его каракули было невозможно.
– Я, конечно, знала, что не блещу умом, но никак не ожидала, что настолько тупа, – пробормотала она, в отчаянье хватаясь за голову.
Устав от бесплодных поисков иголки в стоге сена, Вэл направилась в кухню за чем-нибудь вкусненьким. Не имея под рукой ничего лучше арахисового масла, она решила довольствоваться им как средством от охватившей ее депрессии.
Мак стоял на коленях, сунув голову под кухонную раковину, набор инструментов и дренажная труба валялись рядом с ним. Вэл помедлила на пороге, наслаждаясь видом.
– Что-то не так? – спросил он, оглядываясь через плечо.
– Нет, все в порядке. Я просто подумала, что мы могли бы сделать паузу и съесть по бутерброду с арахисовым маслом…
Он стал выбираться, ударился головой о край раковины и негромко выругался себе под нос.
– Перерыв, говорите?
– Ну да. Я только что закончила разбираться со счетами столетней давности. Вот уж не думала, что работа сантехника стоит так дорого, и теперь засомневалась, могу ли позволить себе ваши услуги.
Сидя, скрестив ноги, на полу, Мак усмехнулся.
– Ну, это зависит от многих факторов… Насколько хорошо вы разбираетесь в трубах?
– Так же хорошо, как и в сковородках.
– М-да… – протянул Мак, качая головой.
Вэл глубоко вздохнула. Пьянящий аромат чистого мужского тела смешивался с запахом средства для мытья посуды и пьянил ей голову.
Она пожала плечами.