Замок на песке - Мелисса Макклон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кот — бездомный.
— Но живет во дворце, — поддразнила она.
— Если я дам котенку подходящую кличку, мне придется оставить его у себя.
Она поджала губы:
— Ты планируешь выпустить его, когда он повзрослеет?
Алехандро боролся с желанием скрючиться под ее пытливым взглядом. Он не сделал ничего плохого или безответственного. По крайней мере пока.
— Я не задумывался о такой далекой перспективе. Кошки уходят сами, когда устают от людей.
Она посмотрела на носок, завязанный в узел, кусок веревки и пустые коробки, разбросанные по полу.
— Тебе придется купить чемодан, чтобы складывать туда его игрушки, когда он повзрослеет.
— Я, пожалуй, оставлю его на верфи, когда он подрастет. — Алехандро засунул руки в карманы.
— Тогда ты должен дать ему более оригинальную кличку.
— Кот — неплохая кличка.
— Да, но посмотри на его зеленые глазки. На красивую мордочку. У него белые носочки на лапках. — Она держала котенка так, словно он был редким сокровищем. — Он не просто какой-то там Кот.
Алехандро рассмеялся, очарованный ее упорством:
— Тебе надоело быть принцессой, ты должна стать адвокатом?
Она наморщила нос:
— Я никогда не хотела сделать карьеру адвоката, но была бы рада предоставить больше доказательств необходимости изменения клички котенка.
— Ты не очень сговорчивая. — Он понизил голос. — А ведь именно я сегодня выхожу с тобой в море.
Она округлила глаза и побледнела:
— О, я…
— Шучу, — произнес Алехандро. — Носок.
Она сильнее нахмурилась:
— Что?
— Я буду звать котенка Носок. Годится?
— Годится. — Она улыбнулась с явным облегчением. — Спасибо.
Алехандро прислонился к дверному косяку:
— Это меньшее, что я мог сделать после того, как ты защищала его права. Возможно, тебе следует также упорно защищать свои собственные права и права своих соотечественниц.
Ее улыбка померкла, взгляд стал мрачным.
— Я бы так и поступила, если бы могла. Но твой брат хочет видеть покорную принцессу Алиесте. — Она прикоснулась к лапке котенка. Выражение ее лица смягчилось. — По крайней мере, я смогла поддержать обездоленное существо.
— Я не думаю, что Носок захочет, чтобы ты считала его обездоленным и неудачником.
Уголки ее губ приподнялись.
— Ты, наверное, прав.
Алехандро протянул руку, чтобы погладить котенка. Его пальцы коснулись руки Джулианны. От прикосновения его словно ударило током. Он отдернул руку.
Она, казалось, этого не заметила.
— Ты любишь кошек.
— Люблю, но их у меня никогда не было. — Она погладила котенка. — Мой отец запрещал держать животных во дворце. Он утверждал, что они слишком грязные и доставляют чересчур много хлопот.
Алехандро не ожидал, что его и Джулианну будет объединять не только любовь к парусному спорту.
— У нас была собака, но после ее смерти мой отец не захотел заводить другую. Он сказал, с собакой слишком много хлопот.
Джулианна посмотрела на него с любопытством:
— Тем не менее у тебя есть Носок.
— Я ведь отщепенец, помнишь?
— Я не забыла. Я надеюсь, ты заслужил репутацию эксперта по уловкам, которого никто не может поймать.
Он ей подмигнул:
— Вы находитесь в опытных руках, принцесса.
— Отлично! — Ее глаза снова радостно заблестели. Она оглянулась, словно желая удостовериться, что они по-прежнему одни. — Ты обо всем договорился?
— Почти, — прошептал он в ответ. — Проверь свой шкаф после полудня. Там будет все необходимое для сегодняшней прогулки.
Она округлила рот:
— Мой шкаф? Ты собираешься заходить в мои апартаменты? Разве это не рискованно?
— Меня никто не увидит.
— Нельзя быть уверенным. Моя горничная может быть…
— Во дворце полно секретных тоннелей и проходов. — Он не хотел ее волновать. — В них можно попасть, открыв потайные защелки в шкафах.
— О! — с сомнением произнесла она.
— Ты веришь мне? — спросил он.
Она протянула ему котенка:
— У меня нет выбора, если я хочу отправиться в плавание. Не многие поймут, насколько важно для меня сегодняшнее плавание, — сказала она. — Я надеюсь, ты меня не подведешь.
— Ты идеальная, сказочная принцесса.
В ее взгляде промелькнул вызов.
— Я принцесса, да. Но не идеальная. Хотя я стараюсь изо всех сил.
— Попытка — замечательное занятие, если оно не делает тебя несчастным человеком. Ты уверена, что хочешь пойти против своего отца и выйти в море сегодня вечером? — прошептал Алехандро.
— Вне сомнения.
— Ты можешь пожалеть…
— Я буду сильнее сожалеть, если этого не сделаю, — перебила она его. — Я считаю, что совершаю правильный поступок. И не важно, если меня поймают.
Джулианна говорил правильные слова. Алехандро надеялся, что она не шутит. Потому что, если ее поймают, ей придется поплатиться сильнее всех.
* * *
В тот вечер Джули казалось, что стрелки часов в столовой передвигались по циферблату медленнее, чем представители совета старейшин. Король Дарио сидел во главе стола. Два его сына сидели слева от него, Джули и Брандт — справа.
Она постукивала ногой от нетерпения. Ужин затягивался.
Алехандро располагался за столом напротив нее. Он был в дизайнерском костюме и рубашке. Сейчас он был больше похож на генерального директора компании, чем на судостроителя. Пряди темно-каштановых волос касались его плеч. Джули больше нравилась его непринужденная прическа, а не консервативно-короткая стрижка Энрике.
Король Дарио зевнул:
— Я сегодня не буду пить коньяк.
Алехандро выпрямился:
— Вы хорошо себя чувствуете, отец?
Король отмахнулся от искренней заботы сына:
— Я в порядке. Просто устал.
— Государственные дела выматывают. — Энрике прищурился, обращаясь к Алехандро. — Тебе следовало бы об этом знать.
Джули ждала от Алехандро язвительного комментария. Но он отпил вина, вытер губы салфеткой и произнес:
— Спокойной ночи, отец.
Король Дарио ушел.
В столовой наступила тишина. Казалось, что слуги исчезли вслед за королем.