Клятва воина - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Есть новости, капитан? — бодро спросил Гуло.
Шрад поклонился и доложил:
— Крысы ничего не знают ни о Камне, ни о твоем брате, Повелитель, как ты и предполагал. Но ранней зимою в северо-восточном направлении здесь проследовали два мелких существа, неведомых в наших краях. Колючеигольник и туннелекопатель. Они тянули за собою тележку — это сани без полозьев на круглых колесах.
— Что в санках? — мгновенно насторожился Гуло.
— Этого крысы не знают. Существа скрылись в лесу, прежде чем шайка смогла их догнать. Но можно допустить, что в тележке прятался твой брат Аскор с Бродячим Камнем.
— Допускаю. Возможно. Но куда они направились? И с чего бы им прятать Аскора, а?
— Спрятать его они могли, повинуясь принуждению. С росомахой не поспоришь. А вот куда они направлялись, крысам точно известно. Есть в здешних лесах большая крепость красного камня. Говорят также и о несметных сокровищах, спрятанных в крепости. Крыса, которую ты едва не зажарил, Повелитель, сообщила, что достоверно знает, где находится эта крепость. Она может проводить нас туда.
Гуло, простив капитану скрытый упрек, переспросил:
— Знает дорогу? Может провести?
Шрад улыбнулся:
— Единственное разумное решение, к которому могло прийти это существо. И шанс сохранить жизнь.
Гуло оскалился и зашевелил когтями. Глаза вспыхнули зловещим огнем.
— Хорошо сработал, Шрад. Мы туда направимся. Как называется эта каменная крепость?
— Рэдволл.
Очнулся Рэкети Там МакБерл от боли. Голова сплошь состояла из боли, лапами не шевельнуть, что-то вцепилось в них и не отпускает. Осторожно приоткрыв один глаз, он увидел каменные стены пещеры, освещенной фонарями. Капитан МакБерл валялся на полу, прикрученный к какой-то длинной палке. Он пошевелился, и палка стукнула о каменный пол.
— Во, ребята, длинный очухался, во! — Голос раздался откуда-то сзади.
Где-то рядом обнаружился и Дуги Дикий. Судя по его реплике, в той же ситуации:
— Й-йа-а, трусы, прохвосты, напали на спящих. Развяжите лапы!
— Во, во, и толстый коротыш проклюнулся! — Еще один голос сзади.
Не слишком ласковые лапы помогли обеим белкам сесть спиной к стене. Перед ними оказались две дюжины зайцев. МакБерл молча обдумывал положение, но Дуги молчать не мог. Он завопил, обращаясь к старшему по возрасту и положению зайцу в зеленой рубахе с тремя нашивками на рукаве:
— Слышишь, лопоухий? Сними веревки!
Заяц избегал смотреть в глаза Дуги. Глядя прямо перед собой, он спокойно ответил:
— Извини, приятель, придется потерпеть. Скоро леди Мелема подойдет, распорядится, во.
К Дуги подошел молодой длинноухий щеголь в красном плаще и при длинной рапире. Он толкнул Дуги ногой, распластав его по полу.
— Ползай по полу, как змея, проклятый убийца, во, сэр.
Дуги, хотя и стесненный веревками, извернулся и звонко клацнул зубами возле ноги зайца, заставив того неловко отскочить под смех своих же собратьев.
— Я не змея и не убийца, кролик сопливый!
Заяц размахнулся ногой, чтобы ударить Дуги.
— Я кролик?! Я тебе покажу кролика, во…
Старший в зеленой рубахе дернул юнца за длинный плащ, резко оттащив его от связанного пленника.
— Но, но, Фердимонд де Мэйн, ведите себя пристойно, во.
Фердимонд кипел негодованием.
— Сержант, он не пленный, он подлый убийца. Мы потеряли восьмерых товарищей, и он мне ответит за это, во, во!
МакБерл решил вмешаться:
— Конечно ответит, пока связан по всем четырем лапам. Кроме того, мы не убийцы, Дуги сказал, и вы слышали.
Сержант вдруг зычно перекрыл перепалку:
— Смирр-но! Леди Мелема!
В пещеру спокойным шагом вошла правительница Саламандастрона. Мощная ее фигура как будто заполнила помещение. Одежда простая, скромная: обычное домотканое платье с передником. Она обратилась к сержанту:
— Докладывайте, Таран.
Сержант шагнул вперед, отсалютовал и четко отрапортовал:
— Мэм, вблизи от места происшествия задержаны две вооруженные белки.
Мелема кивнула, и зайцы привели выдру Арфлоу.
— Были эти двое среди убийц?
Арфлоу бегло взглянул на белок.
— Нет, мэм. Белок там точно не было.
МакБерл снова решил высказаться:
— И не могли мы там быть. Мы преследуем нечисть по приказу короля Аральтума и королевы Идги.
Барсучиха искренне удивилась:
— С виду вы вроде настоящие воины. Как же вы можете подчиняться этой недалекой парочке? — Она повернулась к зайцам. — Освободите их.
Два лихих зайца с медалями на рубахах и звездами на рукавах мгновенно перерезали веревки саблями. МакБерл и Дуги встали, растирая затекшие конечности. Они почтительно поклонились правительнице. Рэкети Там окончательно решил вести речь за обоих:
— Благодарим вас, мэм. Я Рэкети Там МакБерл, это мой друг Толстяк Дуги Дикий. Служим мы Аральтуму и Идге, потому что присягнули им, ничего не поделаешь. Они обещали освободить нас от присяги, если мы вернем им королевское знамя.
— Надо же, королевское знамя! — снова удивилась Мелема. — На выдумки-то они горазды. Я за ними слежу с самого их появления в моей роще. Вреда от них нет, терпеть можно, а общаться с дураками не хочется. Что это за знамя, Рэкети Там МакБерл?
Там поморщился:
— Просто символ, мэм, одна из их дурацких затей. Гораздо хуже то, что при нападении Гуло убил множество белок, среди убитых и наши друзья. Аральтум и Идга беспокоятся из-за своего флага, а мы поклялись отомстить за погибших товарищей.
Дуги скрипнул зубами.
— Да, леди, добрый воин не успокоится, пока боевая сталь не покарает грязных убийц.
— Вполне с вами согласна, сэр, — кивнула леди Мелема. — Но скажите, вы видели этого Гуло? Что он за зверь?
— Нет, мэм, — ответил МакБерл, — мы его не видели, но, судя по следам, таких существ раньше в этих краях не бывало. Отпечатки лап не меньше, чем у крупного барсука, но когти длиннее, изогнутые и острые. Шерсть на лапах длинная, смазывает следы. Еще одно: Гуло и его нечисть питаются мясом своих жертв. Мы в этом убедились.
Барсучиха мрачно кивнула:
— Знаю. От их лап пали восемь молодых зайцев. И мало что от них осталось, когда туда прибыл Дозорный Отряд. Зайцы несли барабан, подарок аббату Рэдволла. Этот барабан разделил судьбу флага вашего короля. Зайцев, как ни прискорбно, не вернешь, но барабан должен попасть по назначению.