Ужасная училка - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут я увидел на физиономии миссис Мааарг злорадную усмешку. И понял, что она специально вызвала меня следующим.
Я полез под стул за коробкой с шариками. Там ее не оказалось. У меня чуть сердце не остановилось. Потом я вспомнил, где оставил коробку.
— Шарики у меня в комнате, — сказал я миссис Мааарг. — Можно я за ними схожу?
В ответ она лишь пожала плечами.
Я решил, что это значит «да». Я вскочил со стула и выбежал из класса. По дороге к своей комнате я дышал полной грудью. Свежий воздух — какое счастье!
Запах скунса въелся в одежду. В кожу. Я опасался, что он вовсе никогда не выветрится. Хотелось принять долгий, долгий душ. Но сейчас, конечно, никак.
Настал мой черед выступать. Я готовился к выступлению всю ночь напролет и разработал довольно забавный номер.
Может быть… только может быть, мне удастся хотя бы не попасть на самое дно, успокаивал я себя. Если миссис Мааарг играет по-честному.
Я ворвался в комнату. Бросил взгляд на стол, заваленный нотами Брэда. Бедняга Брэд, подумал я. С ним миссис Мааарг обошлась нечестно.
Кто налил скунсиную жидкость в его скрипку? — гадал я. Кто способен на такую подлость?
Мои глаза обежали комнату. Коробку с шариками я обнаружил у себя на кровати.
Странное дело, — подумал я. Я мог поклясться, что оставил ее на комоде.
Подхватив ее одной рукой, я выскочил из комнаты и поспешил по длинному коридору в свой класс.
С каждым шагом мне становилось все страшнее и страшнее.
Понравится ли миссис Мааарг мое выступление? Сочтет ли она его хотя бы забавным? Будет ли судить честно? Даст ли мне шанс?
Тяжело вздохнув, я вошел в класс.
Я достал из коробки красный шарик.
— Это будет трубкозуб! — объявил я.
Некоторые ребята вяло хохотнули. Многие все еще зажимали носы и рты. Вонь скунса по-прежнему висела в воздухе.
— Он, правда, может смахивать на пуделя! — продолжал я. — Но поверьте мне на слово, это трубкозуб!
Я поднес шарик к губам и подул в него.
И еще раз подул.
Ничего не произошло. Воздух со свистом проходил сквозь шарик, но тот не надувался.
— Ха-ха. Кажись, дырявый попался, — сказал я и отбросил его в сторону. — Это специально. Чтоб смешнее было…
Несколько ребят хохотнули.
Я покосился на миссис Мааарг. Она плюхнулась на стул, навалилась на стол локтями, подперев ладонями свою огромную голову, и прожигала меня свирепым взглядом.
— Итак! Первый в мире шариковый трубкозуб! — объявил я. Поднял длинный голубой шарик ко рту и дунул.
— Что?!
Этот тоже не надувался.
Я попробовал еще раз — поднес его к губам и, сопя и пыхтя, попытался надуть. Шарик медленно наполнился воздухом. Я начал завязывать на конце узел. Но шарик столь же медленно сдулся.
Некоторые из ребят засмеялись. Они, должно быть, решили, что это и впрямь часть представления.
Я же вдруг почувствовал, как от ужаса сжимается горло.
Я отбросил непригодный шарик и достал следующий.
— Да придет трубкозуб! — произнес я срывающимся голосом. Руки тряслись так, что я едва мог удержать шарик возле губ.
Я набрал побольше воздуха, пытаясь побороть панику.
И выдохнул в шарик.
Воздух со свистом вырвался из него. Послышалось громкое «ФФРРРРРРАП!».
Несколько ребят засмеялись.
— Нет. Стоп! — взвизгнул я. — Это неправильно! К черту трубкозуба. Я сделаю зверя посложнее — омара!
Я выхватил из коробки длинный красный шарик и растянул его в руках.
— Шар-омар, да с клешнями! — объявил я.
Со лба ручьями лился пот. Свет слепил глаза. Казалось, вся комната накреняется куда-то вбок.
Я поднес шарик ко рту и подул.
Ничего. Воздух свободно проходил сквозь него.
Я поднес шарик к глазам.
— Что происходит? Не могут же они все быть дырявыми! — вскричал я.
На конце шарика я заметил крошечную круглую дырочку.
Я вытащил целую пригоршню шариков. Один за другим я осмотрел их все. И в каждом обнаружился крохотный прокол!
— Они все с дырками! — крикнул я. — Кто-то понаделал дырок…
Миссис Мааарг тяжело поднялась на ноги и вздохнула.
— По-моему, я видела достаточно! — прорычала она.
— Но миссис Мааарг! — взмолился я. — Я не могу выступать! Кто-то продырявил все мои шарики!
Она поцокала языком. После чего направилась к таблице.
Моя карточка оторвалась от доски с громким «ЧВАК», когда миссис Мааарг дернула ее за уголок. Она прилепила карточку под именем Брэда, в самом низу.
После чего повернулась ко мне и облизнулась.
— Налегай на десерт, Пол, — сказала она. — Хочу, чтобы ты был сладенькой пампушечкой!
— Это Марв сделал, — сказала Молли, когда мы устало тащились к своим комнатам.
Остальные выступления прошли без сучка без задоринки. Мальчик по имени Фрэнк выступил последним, продекламировав наизусть монолог Гамлета, чем обеспечил себе место в верхней части таблицы.
Я же к концу смотра по-прежнему находился на самом дне, ниже Брэда. Выйдя в коридор, я почувствовал разливающееся по телу оцепенение. От дикого страха.
Я знал, что так и останусь на дне таблицы. Я знал, что съедят не кого-нибудь, а именно меня.
— Марв? Почему ты так решила? — каким-то неживым голосом спросил Брэд.
— Я видела, как он утром крутился возле кабинета музыки, — ответила Молли. — Он налил скунсиной жидкости в твою скрипку. Уверена — это он.
— Но зачем? — воскликнул Брэд. — Потому что я не дал ему поиграть на скрипке?
Молли кивнула и повернулась ко мне.
— Я видела его в коридоре возле вашей комнаты, — сказала она. — Пари держу, это он проколол твои шарики.
— Наверное, — сдавленно прошептал я. Мне было не до разговоров. Я просто не мог разговаривать. Я был сам не свой от ярости и страха.
— Что будешь делать, Брэд? — спросила Молли. — У тебя есть еще какой-нибудь талант? Тебе нужно хорошенько подумать.
— Я показывал карточные фокусы, когда мелкий был, — сказал Брэд, с трудом сглотнув. — Может, устрою магическое представление.
Мы дошли до нашей с Брэдом комнаты. Я помахал Молли на прощание и вошел.
Я замер в дверном проеме — и вскрикнул.