Покоренная графом - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заставив себя улыбнуться, Джейн, наконец, ответила:
– Спасибо, мисс Корделия, я это запомню.
Алекс отложил кукол в сторону и с наслаждением потянулся. Он провел целых три представления и ужасно устал, но толпа все еще аплодировала и кричала. А мисс Уилкинсон, наверное, была счастлива.
– Выйди на поклон, Алекс, – послышался чей-то голос.
Он оглянулся и увидел Нейта, маркиза Хайвуда, улыбавшегося ему.
– Нейт, что ты тут делаешь? – Он пожал другу руку.
– Моя жена входила в ярмарочный комитет, забыл? Она настояла, чтобы мы вернулись и посмотрели, как их планы воплотились в жизнь. – Маркусиз нахмурился и спросил: – Но почему ты остановился не в замке?
– Просто не хотел вторгаться.
Нейт фыркнул и проговорил:
– Тебе отлично известно, что замок очень просторный. К тому же мы с Энн уже все равно туда вторглись.
– Но я же не знал, что вы там, верно? Кроме того, ты-то кузен Маркуса…
– А ты – его друг, – заявил Нейт. К счастью, он не стал развивать эту тему и сказал: – А теперь покажись восхищенной публике, пока она не снесла сцену.
– Ладно, хорошо. Но вообще-то мне ужасно хочется эля. Когда долго изображаешь мистера Панча, в горле пересыхает…
– Могу себе представить. Я закажу большую кружку, и пусть она тебя дожидается. – Нейт указал в сторону большого дуба. – Мы сидим там. – Он широко улыбнулся и добавил: – Учитывая деликатное положение дам, мы нашли удобное местечко в тени.
– Да, полагаю… – Алекс внезапно умолк. – Ты сказал… «дам»?
Улыбка Нейта сделалась еще шире.
– Да, именно так. Живот Энн тоже быстро увеличивается.
– А… понятно. – Стало быть, и Нейт не терял попусту время. Алекс хлопнул друга по спине и снова пожал ему руку. – Поздравляю! Отличная новость! – Он искренне радовался за Нейта, но при этом завидовал ему.
А впрочем… К черту зависть! С этим бесполезным чувством покончено. Утром он отправится в Лондон и поищет себе невесту. Опять…
Да-да, опять… Эта мысль ужасно угнетала. Возможно, он еще не оправился после истории с Шарлоттой. Что ж, если так…
Лучший способ исцелиться – побыстрее забыть о неприятностях.
– Вы очень талантливы, лорд Эванс.
О боже, да ведь это одна из сестер Болтвуд! Алекс изобразил любезную улыбку и повернулся к пожилой даме. Перед ним стояла более низенькая из сестер – мисс Корделия, если он правильно помнил.
– Благодарю вас, – пробормотал граф.
– Вы почти такой же талантливый, как Билли… – Пожилая женщина вспыхнула. – В смысле мистер Дентон. – Она откашлялась и добавила: – Видите ли, я была весьма привязана к мистеру Дентону.
– Да, понимаю, – кивнул граф.
– Он бы очень гордился тем, что вы с таким мастерством воспользовались его куклами и ширмой, – продолжала пожилая дама.
Ее слова заставили Алекса улыбнуться.
– Если мистер Дентон был таким же хорошим артистом, как и кукольником, то это очень лестная для меня похвала, мэм. Куклы, ширма, декорации – все изготовлено замечательно и с огромным вниманием к деталям.
Мисс Корделия просияла.
– Билли все делал со страстью. – При этих словах она снова покраснела.
«Боже, пожалуйста, пусть она больше не рассказывает мне про страсть Дентона!» – мысленно взмолился Алекс.
И Всевышний впервые отозвался на молитву грешника. Мисс Корделия ограничилась легкой улыбкой и сказала:
– Надеюсь, лорд Эванс, вы теперь будете выступать на каждой ярмарке.
На каждой ярмарке? Граф ненадолго замялся, потом пробормотал:
– Видите ли, я всего лишь помог мисс Уилкинсон, не более того. Она оказалась в довольно затруднительном положении, когда выяснилось, что бродячий зверинец никуда не годится.
Мисс Корделия снова улыбнулась.
– Но теперь-то, когда выяснилось, что вы очень талантливы, мы можем включить вас в постоянную программу – в точности как когда-то Билли.
Черт возьми, что имела в виду эта женщина? Она же знала, что он не живет в деревне… Да и с какой стати он вдруг захочет снова участвовать в ярмарке? Как бы то ни было, грубить не стоило.
– Что ж, мэм, – отозвался Алекс, – если в это время я опять приеду навестить герцога, то, конечно же, буду рад помочь.
Брови мисс Корделии взлетели вверх – зловещий знак.
– А что, на этот раз вы приехали с визитом к герцогу?
– Гм… – Алекс медлил с ответом. Не мог же он сказать этой женщине, что его главная цель – не попасться на глаза матери и сестре. – Да, мэм, конечно. И еще мне захотелось посетить местную ярмарку. Я о ней много наслышан.
– Но если вы приехали с визитом к герцогу, то почему же сразу не отправились в замок? – осведомилась собеседница.
«Возможно, нагрубить все-таки стоит…» – промелькнуло у графа.
– Я не сообщил заранее о своем приезде. А теперь, мэм, прошу меня извинить.
Он хотел удалиться, но пожилая дама придержала его, положив ладонь ему на локоть.
– А как же мисс Уилкинсон? – спросила она.
Алекс тотчас насторожился.
– Это та, что из Дома старых дев? – пробормотал он, пытаясь выиграть время.
– Да, конечно. Она самая. И разве на самом деле вы приехали не для того, чтобы повидаться с ней? – спросила Корделия, с надеждой глядя на собеседница.
«О боже, так вот куда она клонит?..» – подумал Алекс и покачав головой, заявил:
– Нет, мэм, не для этого.
Однако мисс Корделию его ответ нисколько не обескуражил, и она продолжала:
– Но вы же провели с ней некоторое время наедине в Доме старых дев, не так ли?
«Пожалуй, что так, – мысленно согласился Алекс. – Ведь Поппи на роль дуэньи никак не подходит».
– И вам нужна жена, – добавила мисс Корделия.
Эти ее слова были чистейшей правдой, но мисс Уилкинсон не нуждалась в муже. Да, не нуждалась, но ему-то какое до нее дело? Может, ему и нравилось пикироваться с этой женщиной, но она ведь не относилась к тому тихому и спокойному типу дам, который он предпочитал, если речь шла о браке.
К тому же она вовсе не собиралась становиться графиней Эванс – тут двух мнений быть не могло. Потому что ее заветное желание – обрести независимость – уже исполнилось.
Подобная мысль никогда раньше не приходила ему в голову, но сейчас Алекс вдруг подумал: «Какая жалость, что большинство женщин могут выбирать только одно будущее из двух возможных – либо жить с каким-нибудь родственником, став, по сути, прислугой, либо выйти замуж и во всем подчиняться мужу».