Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Большая книга мудрости Востока - Сунь-Цзы

Большая книга мудрости Востока - Сунь-Цзы

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 291
Перейти на страницу:

Большая книга мудрости Востока

если он чересчур щепетилен, его легко можно оскорбить;

Большая книга мудрости Востока

Цао Цао: «Щепетильным человеком легко повелевать по своему усмотрению, вызывая в нем обиду».

Ду Му: «Здесь говорится о том, что, даже если неприятельское войско занимает хорошо укрепленную крепость, но его предводитель очень вспыльчив, то в припадке ярости он выйдет на бой. А если он чрезмерно щепетилен, можно выманить его на бой, оскорбив».

Большая книга мудрости Востока

если он чересчур добр к людям, его легко можно поставить в затруднительное положение.

Большая книга мудрости Востока

Цао Цао: «Нужно выставить для противника хорошую приманку. Если он любит людей, то он из нравственных побуждений бросится их спасать».

Ли Цюань: «Нужно напасть на то, что он любит. И тогда он, бросив тяжелое снаряжение, поспешит на помощь. Если он любит своих людей, можно составить план с учетом этого».

Большая книга мудрости Востока

Эти пять опасных свойств суть слабости полководца, и они приносят несчастья на войне. Когда войско терпит сокрушительное поражение, а его предводитель погибает, это обязательно случается вследствие пяти опасностей. Надлежит тщательно обдумать сие[184].

Большая книга мудрости Востока

Господин Хэ: «Талант полководца во все времена редок, нечасто случается так, что все достоинства полководца сходятся в одном лице. Поэтому Сунь-цзы в начале своей книги говорит: «Быть полководцем – значит быть мудрым, внушающим доверие, человечным, храбрым и строгим». Вот в чем состоит полнота полководческого таланта».

Чжан Юй: «Заурядный полководец держится за одно и не способен к изменениям, поэтому судит обо всем со своей личной точки зрения и причиняет зло своему войску. Мудрый не таков. Он храбр, а не погибнет; осторожен, а не цепляется за жизнь; тверд, а не обидит другого; щепетилен, а не будет обижаться; добр, а не создаст себе заботы. Он должен понимать изменения в обстановке и не держаться за одно правило».

Большая книга мудрости Востока
Глава девятая Ведение[185] войск
Большая книга мудрости Востока

Цао Цао: «Действуй сообразно своему удобству».

Чжан Юй: «Познав изменения девяти видов местности, можно действовать сообразно своему удобству. Поэтому эта глава помещена после «Девяти изменений».

Чжан Цзюйчжэн: «Здесь говорится о том, что войскам следует располагаться сообразно обстоятельствам столкновения с неприятелем».

Большая книга мудрости Востока

Сунь-цзы сказал:

Размещать войско и наблюдать за противником следует так: переходя через горы[186], держись долины; разбивай лагерь на солнечной[187] стороне и на высоком месте, а, вступив в сражение, не иди вверх по склону. Вот так следует размещать войска в горах.

Большая книга мудрости Востока

Ли Цюань: «Перевалив через гору, удобно охранять склоны, а в долине близки вода и трава. В горах можно располагаться на высоком месте. Если противник располагается выше, я не смогу захватить его».

Большая книга мудрости Востока

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 291
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?