Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Огненная сага - Бернхард Хеннен

Огненная сага - Бернхард Хеннен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 136
Перейти на страницу:

– Семь мачт? – спросил Милан. Согласно всему, что он слышал, самые крупные джонки имели четыре или пять мачт.

Рутгер бросил на него предупреждающий взгляд.

– Я же говорю тебе, парень! Семь мачт! У меня всего один глаз, но я вижу лучше, чем большинство двумя глазами. И если ты считаешь…

– Давай поговорим по делу, – прервал его Рутгер.

Феррус посмотрел на лучника оценивающим взглядом.

– Ты не выглядишь, как те, кто ищет речной жемчуг или шелк. Что тебе нужно? Черная сталь? Магические шары?

Рутгер провел языком по губам:

– Говорят, ты потерял несколько человек…

Милан почувствовал напряжение, внезапно появившееся в воздухе.

– Да? – выжидающе спросил Феррус.

– И говорят, ты их не…

– Молчи! – Капитан ткнул лучника в грудь указательным пальцем. – Ты пришел, чтобы упрекнуть меня? Ты хоть представляешь, что происходит в море? – Теперь Феррус указал на темный фьорд. – Она вернулась… – Он заговорил шепотом.

От того, каким тоном капитан произнес это, волосы на шее Милана встали дыбом. Тот же человек, который только что рассказывал, как он бесстрашно устроил морское сражение с огромным кораблем из ханства, теперь, похоже, боялся.

– Морская ведьма? – тихо спросил Милан.

Феррус кивнул. Затем он указал на открытый люк в палубе.

– Нам лучше не продолжать этот разговор тут. – Не дожидаясь их реакции, он спустился в корпус корабля.

Милан последовал за ним первым. Он жестом приказал Рутгеру и Раинульфу замолчать. Когда дело касалось сказок, разговаривать следовало ему, Милану Тормено.

Под палубой было душно. Один-единственный фонарь раскачивался в ритме волн, бьющихся о пришвартованное судно. Бледно-желтый свет падал на тюки ткани, бочки и ящики, которые были привязаны к шпангоуту широкими грузовыми ремнями. В помещении пахло застарелым потом немытых мужчин, перцем и кориандром. Ко всему этому примешивался еще один запах…

– Хорошо, что ты оставил мертвецов на борту, – прямо сказал Милан.

Феррус остановился под фонарем. Его единственный глаз сверкал.

– Ни один моряк больше не хочет быть там похороненным, – прошептал он. – Она собирает мертвых…

– Ты видел морскую ведьму?

Феррус покачал головой:

– Нет. Но спроси рыбаков здесь, во фьорде. Никто из них больше не выходит в море, когда над ним лежит туман. Лучше они умрут с голоду. Она там, в открытом море, и, когда приходит туман, она забирает себе всех, кто в одиночку стоит на борту. Уже скоро ее мертвецы поднимутся на берег, чтобы отомстить…

Милан оборвал его резким жестом:

– Давай не будем говорить о ней. – Он знал историю о морской ведьме во всех ее вариантах и догадывался, что им грозило. – Это лишь делает ее сильнее.

Капитан кивнул:

– Значит, ты не думаешь, что это просто матросские байки?

– Я внук верховного священника Люцио Тормено и младший сын верховного священника Нандуса Тормено, – ответил Милан, собрав всю свою честь, и выпрямился. – Я знаю об опасностях, которые придут, и я буду им противостоять.

Что-то во взгляде капитана изменилось. Феррус посмотрел на него так же, как мужчины и женщины на улицах Далии после бастонады.

– А почему ты здесь сейчас?

– Герцогиня Луцилла держит меня в заложниках и хочет смерти моего брата Джулиано. Мне нужен один из твоих трупов, чтобы сбежать. Но я должен тебя предупредить: Луцилла накажет любого, кто мне поможет.

– Я выхожу в море, хотя там есть морская ведьма. Ты и вправду думаешь, что мне страшна герцогиня? – Капитан положил руку на плечо Милана. – Но тебе придется сказать мне, что ты планируешь сделать с трупом. С некоторыми из них я долго плавал… Я… – Голос капитана звучал хрипло. – Я обязан им. Так же, как я был обязан не оставлять их морской ведьме. – Он указал на низкую дверь в конце трюма. – Они там. Давай поговорим с ними.

Феррус повернулся к Рутгеру и Раинульфу:

– Это дело касается лишь нас двоих и умерших. Вы там не нужны.

Капитан открыл дверь, и сладковатый запах тления обрушился на Милана. В свете фонаря были видны ноги, выглядывающие из-под парусины. Феррус оттянул брезент в сторону и пробормотал что-то, похожее на извинение. Семеро мужчин лежали в маленькой комнатке в носовой части корабля. Под ними и сверху них была насыпана молотая соль. Все они были загорелыми и татуированными, но больше сходства между ними не было. Самому младшему, наверное юнге, было от силы лет четырнадцать, подумал Милан. А самому старому, тощему старику, было явно за пятьдесят. Он попытался представить мертвецов без головы. Попытался отстраниться от историй, написанных у них на лицах. На левом предплечье юнги был виден толстый шрам. Открытый перелом? Посередине лежал мужчина с редеющими волосами и покатым лбом. Его нос был явно сломан несколько раз, голова деформирована. От тяжелого падения? Его тело, в отличие от остальных, было без четко видимых ран.

– У Эдуардо было касательное ранение, – тихо произнес Феррус, словно боясь нарушить покой мертвецов.

– Он больше всего похож на моего брата, – прошептал Милан. – Уступите ли вы мне, капитан, своего мертвеца, чтобы спасти живого человека?

ТУАР, ТЕМНИЦА В РОЗОВОМ ЗАМКЕ, РАННЕЕ УТРО, 1-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА ЯБЛОК В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ

Луцилла оттолкнула в сторону стража и вошла внутрь вонючей крысиной камеры. Благодаря фонарям темница была ярко освещена. Тело сына священника, удерживаемое только цепями, поникло. Однако его голова, которая должна была лежать аккуратно отрезанная на деревянном ошейнике, отсутствовала.

– Как это возможно? – раздраженно спросила Луцилла.

Командир ее стражи, который служил еще ее деду, пожал плечами:

– Уму непостижимо…

– Такого ответа для меня недостаточно! – набросилась она на старого воина. – Я хочу увидеть людей, которые несли караул в темнице этой ночью. Я хочу, чтобы ко мне привели каждого человека, который входил в эту часть замка. И я хочу допросить стражей ворот. Голова не может просто так исчезнуть!

– С вашего позволения, госпожа, – осмелился возразить капитан стражи. – Гидеон восстал. Все надеются на прибытие Белой королевы. Границы возможного сместились…

– Не в моем замке! – холодно ответила она и тут же поняла, что была неправа. Ведь именно такое объяснение она могла дать совету. Она стала жертвой колдовства! Одна из лесных ведьм составила против нее заговор…

Но это не могло быть правдой!

– Фонарь! – потребовала она у одного из стражей и встала на колени, чтобы внимательно осмотреть труп Джулиано. Его одежда была грязной и порванной. Несмотря на зловоние в темнице, можно было отчетливо почувствовать сладковатый трупный запах. Но не слишком ли рано для этого?

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 136
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?