Снежное видение. Большая книга рассказов и повестей о снежном человеке - Михаил Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шелли отошла, смеясь в полотенце для посуды.
Они выкатили железную тележку Шелли и отвязали снежного человека. Клинт не хотел его разделывать или снимать шкуру, считая, что тело будет больше стоить в цельном виде. Пальцы, заметил он, сжались в кулак. Клинт приспособил лебедку к одному из опорных столбов крыши, затем с помощью ворота на бампере джипа спустил снежного человека вниз, а Барли Джон направил груз на тележку.
Затем они вкатили тележку внутрь.
Кто-то из посетителей вскрикнул от удивления в одной из кабинок. Шелли обернулась. Глаза ее сузились, как давеча у Дамероу при взгляде на Клинта.
— Во имя Натана Хэйла{69}, это еще что такое, Клинт Амос?
— Наша дичь, — ответил он, оглядывая «Фиш-Крик». Уолтер Арнасон вышел из кабинки, чтобы лучше видеть, подошли братья Койчи. Клинт был страшно рад, что Дамероу успела уйти.
— Дичь. Хм… — Шелли, задумавшись, вертела в руках полотенце. — Стало быть, вы в тумане стреляли горилл{70}. Что бы это ни было, стейки из него мне не нужны.
Барли Джон ухмыльнулся.
— Никаких стейков не будет.
— Джон, — предостерегающе сказал Клинт.
— Это не медведь, — сообщил Фредди Койчи.
Шесть или семь человек, еще остававшиеся в кафе, столпились у тележки.
— Снежный человек, — признался Клинт.
Уолтер Арнасон рассмеялся.
— Ни хрена себе, Клинт. Вы, ребята, теперь станете знаменитыми!
— Вы уже кого-нибудь вызвали? — вмешался Френки Койчи.
— Нет, и не собираюсь, пока все не обдумаю хорошенько. И вы мне пока что не делайте сюрпризов, ладно?
Все некоторое время разглядывали массивное тело на тележке. Наконец Шелли заговорила:
— Ты его застрелил, Клинт?
Он раздулся от гордости.
— Угу.
— А я его заметил, — сказал Барли Джон.
«Что это на парня нашло?» — подумал Клинт. И с великодушием, которого на самом деле не испытывал, сказал:
— Наша добыча.
— Добыча Сведена, — решительным голосом заявила Шелли. — Если хотите хранить эту штуку у меня в морозилке, весь город должен выиграть. И я совсем не хочу, чтобы твоя жалкая жирная задница сбежала с нею куда-нибудь в Портленд или Сиэтл. Люди будут приезжать сюда, обедать у меня, покупать бензин у братьев Койчи и отправлять домой открытки с нашей маленькой почты. Ты же не против, мистер великий охотник на снежного человека?
Хранить существо Клинту было больше негде. И уж точно он не потащит тварь домой, к Марджи. Он обвел всех взглядом. На него смотрели семь пар глаз. Все зарабатывали крохи, у половины работы и вовсе не было. Включая его самого.
— Черт, терпеть не могу речи об общественном благе, когда не светит никакая награда, — медленно, наслаждаясь моментом, сказал Клинт. — Но я оставляю право собственности за собой — я имею в виду, мы с Барли Джоном оставляем за собой право собственности. Обещаю: все, что мы на этом заработаем, останется в Сведене.
Все в забегаловке «Фиш-Крик» пожали друг другу руки, будто обмениваясь новогодними поздравлениями. Тележку вкатили в морозильник номер три, который Шелли ради такого случая включила на полную мощность перед тем, как угостить всех пивом за счет заведения.
Около полуночи Клинт высадил Барли Джона у маленького и ржавого трейлера «эйрстрим», затерянного в промерзлом сыром лесу. Затем он отправился домой, в огромный гниющий коттедж под острой А-образной крышей — служивший в сороковых годах гостиницей для приезжих — раздумывая, как рассказать жене о том, что он сделал.
Завтрак прошел в напряженном молчании. Марджи швырнула на стол оладьи из готовой смеси и, подгоняя, выпроводила Клинта-младшего, Сьюзен и подросшего Хобсона в школу. Клинт тем временем боролся с головной болью, состоявшей в равных частях из легкого похмелья и недосыпа, так как в шесть утра жена заставила его встать. Он умудрился все же поцеловать Хобсона и обнять Сьюзен. Клинт-младший ловко уклонился от тычка в плечо — он давно уже считал себя взрослым.
Марджи придвинула стул для себя и занялась последней горкой оладий с теми же двумя полосками ветчины, которые семейный бюджет позволял каждому из детей. Клинт с обидой молча прислушивался к звяканью ее вилки и вдыхал надоевший противный запах сиропа. Прошлой ночью они так и не поговорили.
Из-за этого ему было немного грустно.
— Элиза звонила, — наконец сказала Марджи. Зубчики ее вилки теперь скребли по пустой тарелке и размазывали пятна сиропа. — Вчера вечером.
Элиза? Дамероу, понял он. Заместитель шерифа.
— Сказала, что вы с Джонни опять занимались браконьерством.
— Ты хочешь, чтобы у нас зимой была еда? — кротко спросил он, хотя внутри клокотали злые слова. Но Клинт слишком устал и не хотел скандала. — Кроме того, это не браконьерство.
— А что по-твоему, черт побери? Не можешь взять охотничью лицензию, как честный человек?
— Нет, я подстрелил… одну штуку, для которой не нужны разрешения охотничьего и рыболовного управления.
Марджи уставилась на него с выражением отчаяния и гнева. Он вспомнил, какой хорошенькой жена была двадцать лет назад. Черт, она все еще хорошенькая, несмотря на лишний вес, короткую стрижку — так за волосами легче ухаживать — и эту уродливую растянутую одежду из «Уол-Марта», купленную в городе.
— Кого же… — наконец спросила Марджи, — кого же ты подстрелил? Пришельца из космоса, что ли?
— Снежного человека, — гордо произнес он.
— Снежного человека? — переспросила она, будто в жизни не слышала о таком.
— Снежного человека. Здоровенного.
— Господи, Клинт. — Марджи со слезами на глазах покачала головой. — Ты или пьян, или рехнулся, или все сразу. Ради Бога, раз уж решил браконьерствовать, принеси домой что-нибудь, что я могу приготовить.
— Барли Джон был там вместе со мной, — сказал Клинт, защищаясь. — Шелли видела снежного человека, когда мы его привезли. И Уолтер Арнасон, и Койчи тоже.
— Настоящего снежного человека?
— Самого настоящего.
— И что ты намерен делать?
— Созовем пресс-конференцию, — усмехнулся он. — Раскрутимся на полную катушку. Будем брать плату за показ. Заработаем деньги. — Клинт потянулся через стол и взял жену за руку. — Это большие деньги, Марджи. Больше, чем… чем… не знаю. Представь, что у нас в Сведене, в штате Орегон, проводится Супер Боул{71}, и нам дарят команду-победителя.
Марджи разразилась слезами и сделалась отчего-то совсем красавицей.
Когда Клинт после обеда подъехал к кафе «Фиш-Крик», чтобы проверить, все ли в порядке с добычей, там уже собралось множество людей. Целая толпа.
Пришлось по-честному парковаться сзади.
Все кабинки и большинство мест у стойки были заняты. Здесь были и завсегдатаи, и куча таких, кого Клинт видел очень редко, на заправке или по дороге в Эстакаду, когда ездил за покупками