Отвергнуть короля - Элизабет Чедвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нападение короля Иоанна на Элу, жену Длинного Меча, упомянуто только в одном источнике – хронике Уильяма из Арморики. Некоторые историки игнорируют его, полагая, что Длинный Меч покинул Иоанна, поскольку его маленький укрепленный дворец в Солсбери не мог выстоять против французов. Лично я считаю, что дело и в том и в другом. Вероятно, в этот миг личная обида и политика объединились. Иоанн славился нечистоплотностью по отношению к женам и дочерям своих баронов. Порой это беспочвенные слухи, порой – неопровержимые факты. Я практически уверена, что Иоанн домогался Элы. Длинный Меч все узнал, и это послужило последней каплей, когда французы вторглись в Англию.
Чтобы разрядить обстановку, замечу, что Роланд ле Петтур действительно существовал. Ему были выделены земли в Лангаме, Норфолк, за то, что он «скакал, свистел и пускал ветры перед королем каждый год на Святки». Вот забавное описание его обязанностей на латыни: «Unum saltum et siffletum et unum bumbulum»[36].
Я завершила рассказ на том времени, когда Махелт и Гуго с надеждой смотрят в будущее, пережив кризис во время правления короля Иоанна. Однако впереди ждали новые испытания. Махелт потеряла своего любимого отца в 1219 году, мать в 1220-м, а отец Гуго умер в 1221-м. Сам Гуго умер в 1225 году в возрасте всего сорока трех лет. Это случилось внезапно. Только что он был полон жизни и посетил совет в Вестминстере. И через неделю умер, оставив Махелт вдовой с четырьмя или, возможно, пятью детьми, старший из которых был шестнадцатилетним подростком. Махелт не стала терять время – или, возможно, ее родные не стали – и через три месяца вышла замуж за Уильяма де Варенна, графа Суррея, соседа Биго с землями в Норфолке и Йоркшире и замками в Касл-Акре и Конисбурге. Де Варенн был намного старше Махелт. По моим подсчетам, ему было не меньше шестидесяти лет. Махелт родила ему сына и дочь – Джона и Изабеллу. Мне кажется весьма любопытным, что во всех своих грамотах этого периода она именует себя «Матильда ла Биго», но никогда не «Матильда де Варенн», разве что в качестве приписки. Например, в начале грамоты, изданной между 1241 и 1245 годом, после смерти ее второго мужа, стоит: «…ego Matildis Bigot comitissa Norf et Warenn». Варенн – официальный титул, как и Норфолк. Биго – ее личная фамилия.
Махелт вернулась к своей девичьей фамилии в 1246 году, когда король Генрих III вручил ей маршальский жезл. Все ее братья и сестры скончались, и наследственная должность маршала Англии, таким образом, перешла в ее руки. Махелт стала именоваться в грамотах «Matill Marescalla Angliae, comitissa Norfolciae et Warennae». Я так и вижу воинственный блеск в глазах Махелт при исполнении традиционной обязанности ее предков, в том числе ее любимого отца. Она согласна быть Биго, согласна быть Маршал, но не согласна быть де Варенн, кроме как в своей официальной роли.
Махелт Маршал – сильная женщина, которая пережила немало бедствий и обрела мудрость. Мне кажется, она была страстно любимой, но необязательно счастливой в любви. Она умерла в 1248 году и была похоронена в Тинтернском аббатстве рядом с матерью. Гроб Махелт несли четыре ее сына.
Хотя фамилия Маршалов исчезла из книг по истории после того, как пять сыновей Уильяма скончались бездетными, Махелт стала основательницей рода, потомки которого ковали важные звенья истории XIII и последующих веков. Именно по линии Махелт шотландские короли Стюарты заявили права на часть своего наследия.
Как и в других своих романах о семействе Маршал, я пользовалась Хрониками Акаши – убеждением, что слепок прошлого хранится в эфире и его могут увидеть избранные. Подробнее об этом ответвлении моих исследований можно прочесть на моем сайте. Из этих хроник я почерпнула эпизод с побегом за стену, купание после возвращения из Ирландии (Элисон Кинг, которая читает для меня Хроники, до сих пор содрогается при воспоминании о нем!) и спор Иоанна с Элой из-за яйца, а также многое другое.
Я провела и обширные традиционные изыскания. Если вы хотите узнать больше о времени действия романа, загляните в избранную библиографию. Полный список использованных работ имеется на моем сайте.
Atkin, Susan A. J., The Bigod Family: An investigation into Their Lands and Activities 1066–1306 (University of Reading, published on demand by the British Library Thesis Service).
Brown, Morag, Framlingham Castle (English Heritage, ISBN 1 85074 853 5).
Brown, R. Allen, Castles, Conquests and Charters: Collected Papers (Boydell, 1989, ISBN 085115 524 3).
Brown, R. Allen, «Framlingham Castle and Bigod 1154–1216» (Proceedings of the Suffolk Institute of Archaeology, XXV, 1951).
Carpenter, D. A., The Minority of Henry III (Methuen, 1990, ISBN 0 413 62360 2).
History of William Marshal, Vol. II, ed. by A. J. Holden with English translation by S. Gregory and historical notes by D. Crouch (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications series 5, 2004, ISBN 0 9054745 7).
Holt, J. C., The Northerners (Clarendon Press at Oxford, 2002, ISBN 0 19 820309 8).
Karras, Ruth Mazo, Sexuality in Medieval Europe: Doing unto Others (Routledge, 2005, ISBN 0 415 28963 7).
King, Alison, Akashic Record Consultant.
Morris, Marc, The Bigod Earls of Norfolk in the Thirteenth Century (Boydell, 2005, ISBN 1843831643).
Norgate, Kate, John Lackland (Kessinger, 2007, ISBN 0548730954).
Painter, Sidney, The Reign of King John (The Johns Hopkins University Press, 1949).
Warren, W. L., King John (Eyre Methuen, 1978, ISBN 0 413 455203).
Я буду рада комментариям. Связаться со мной можно через интернет-сайт www.elizabethchadwick.com или по электронной почте [email protected].
Я регулярно пишу о своих сочинениях и исторических исследованиях в своем блоге по адресу http://livingthehistoryelizabethchadwick.blogspot.com. Также меня можно найти в «Фейсбуке» и «Твиттере» @chadwickauthor. Буду рада знакомству!
Я хотела бы от всей души поблагодарить всех, кто помогал мне, пока я писала «Отвергнуть короля». Мой муж Роджер ведет дом, пока я скрываюсь в своем кабинете на весь день, а то и большую часть ночи. Мой замечательный агент Кэрол Блейк и сотрудники агентства «Blake Friedmann» помогают мне в работе, и благодаря их усилиям мои книги переведены на восемнадцать языков – сама бы я с этим не справилась! Что касается моих издателей, я хотела бы поблагодарить своих редакторов Барбару Дэниел, Джоанну Дикинсон и Ребекку Сондерс за их внимательный, но не навязчивый подход. Они позволяют мне идти своим путем, но всегда рядом, если нужна помощь. Я также благодарна Риченде Тодд за то, что она просматривает готовую рукопись и исправляет ошибки в возрастах, датах и именах! Все сохранившиеся ошибки – исключительно моя вина!