Небо над Ораном - Фернандо Гамбоа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан дал ему несколько секунд для восстановления дыхания, и, прежде чем тот мог оправиться от испуга, наступил ботинком на его грудь и резко спросил:
— Вы готовы отвечать на мои вопросы или предпочитаете продолжить игру?
Чтобы ответить на вопрос, Риэ понадобилось прокашляться и сделать пару глубоких вдохов.
— Нет... — пробормотал он слабым голосом. — Больше не надо…
— Так уже лучше. Где вы прячете это?
— В холодильнике...
Алекс оглянулся:
— В каком холодильнике?
— В холодильнике... корабля. На кухне... — уточнил доктор, тяжело дыша. — Внутри... коробки... из-под сигар.
— Pourquoi в холодильнике? — спросила Жюли.
Риэ снова закашлялся.
— Вы... не знаете, что это такое? — посмотрел он на них странным взглядом.
— Не знаем и знать не желаем, — ответил Райли.
—-Но речь идет о...
— Заткнись, — прервал его Алекс, надавив ботинком на его грудь. — Почему вы храните это в холодильнике?
Риэ поколебался секунду, прежде чем ответить:
— Его нужно держать в холоде.
Райли задумчиво почесал щеку.
— Меняем план, — сказал он Жюли. — За товаром пойдем в последний момент, перед самым заходом в порт, чтобы оно оставалось холодным, насколько это возможно.
— D’accord. А пока что будем делать?
— Ты идешь в выделенную нам каюту, чтобы не возбудить подозрений в случае, если нас будут искать. Я останусь здесь, составлю компанию доброму доктору.
—Très bien, capitaine.
Она посмотрелась в зеркало, поправила волосы, убедилась, что макияж в порядке и спросила:
— Что-нибудь еще?
— Перед приходом зайдешь на камбуз и заберешь пакет из холодильника. Ты вызовешь меньше подозрений, чем я. — Он посмотрел на часы и добавил: — Жду тебя к четырем часам.
— Pas de problème, — ответила Жюли, бросив последний взгляд на лежавшего соотечественника. — Буду вовремя.
Риэ собрал все свои силы и взмолился, глядя на них снизу вверх:
— Пожалуйста... мне нужно лекарство...
Жюли сочувственно посмотрела на мужчину, а затем на своего капитана.
— Это наша работа, — отрезал Алекс, прежде чем она открыла рот.
— Вы не знаете, что делаете… — сказал Риэ, увидев тень сомнения в штурмане «Пингаррона». — Вы не можете забрать эту... чуму.
— Хватит, — сказал Райли, наклоняясь, чтобы снова засунуть пленнику кляп в рот. — Так лучше, — закончил он удовлетворенно, похлопав того по щеке.
Жюли подошла к двери каюты. Когда она уже взялась за дверную ручку, Райли крикнула ей:
— Жюли, и последнее.
— Oui?
— Не могла бы ты, — злобно посмотрел он на Риэ, — сначала принести мне что-нибудь из буфета?
7
Жюли постучала костяшками пальцев в дверь каюты Риэ без пяти четыре часа дня.
— Capitaine,— прошептала она — C’est moi.
Дверь тут же распахнулась, и Райли выглянул, чтобы убедиться, что в холле никого нет.
— Входи, — сказал он, отступая в сторону.
Войдя в каюту, француженка обнаружила, что доктор лежит в постели, развязанный и без кляпа, и храпит как ни в чем не бывало. На тумбочке стояла пустая бутылка дешевого джина.
— Он один выпил все это? — спросила Жюли, указывая на нее.
— Как чемпион, — ухмыльнулся Райли. — Я дал ему выбор: напиться до бесчувствия или потерять сознание от удара по шее. — Он показал на бутылку и добавил: — Выпил все до последней капли.
— Я вижу.
— Перейдем, однако, к делу. — Алекс указал на сверток, который принесла француженка. — Это оно и есть?
Жюли показала ему небольшую коробочку, обернутую зеленой клеенкой.
— Гарсоны на кухне были настолько любезны, что завернули ее, чтобы она как можно дольше не нагревалась.
— И они не задали тебе никаких вопросов?
— Я просто улыбнулась и сказала, что должна забрать это, — гордо и весело объяснила она. — Они чуть не передрались из-за того, кто будет помогать мне.
Алекс фыркнул, забирая сверток из рук девушки, и проворчал:
— Итальянцы... Они такие предсказуемые.
Капитан «Пингаррона» взвесил пакет, удивляясь, насколько он легкий. Трудно было представить, чтобы что-то настолько маленькое могло стоить двадцать тысяч швейцарских франков.
Жюли, должно быть, подумала о том же, потому что заинтригованно спросила:
— Что может быть там такого, что стоит больших денег?
— Без понятия. — Он пожал плечами. — Но это не наше дело.
— И ты не чувствуешь… Мне так любопытно посмотреть, что там такое.
Алекс серьезно посмотрел на нее:
— Я уже сказал Риэ и говорю тебе, Жюли. Мы не желаем знать. Я доходчиво объясняю?
— Oui, capitaine.
— Так-то лучше, — сказал он и добавил: — Сейчас помоги мне снова связать Риэ на случай, если он проснется раньше. А потом идем в нашу каюту, кладем это — он поднял пакет — в саквояж, и, как только причаливаем в порту, поспешно высаживаемся.
— А что с ним, — хотела знать Жюли, глядя с сочувствием на доктора, — оставим его в таком состоянии?
— Все будет нормально, — беззаботно заверил ее Райли. — Когда они пройдут по каютам на предмет уборки, они найдут его там, страдающим от адского похмелья. Но к тому времени мы с тобой будем в отеле «Ройал», ужиная хорошим лобстером.
Пока капитан говорил, Жюли усердно кивала, но сомнения еще не покинули ее прелестную головку.
— Mais… что будет, когда Риэ проснется? Не будет ли у нас проблем с полицией, когда он заявит о краже?
— Он не будет заявлять о нас, — возразил Алекс. — Он сам эту вещь украл и постарался скрыться. Я не знаю, что он будет делать, когда проснется, но единственное, что можно сказать наверняка — это то, что он не уведомит полицию, не волнуйся.
— Тот, кто грабит вора… — начала цитировать Жюли.
— Совершенно верно, — прервал он ее, поднимая пояс халата, которым он связывал Риэ в первый раз. — А теперь, на всякий случай, оформим красивой посылкой старого доброго доктора.
Не прошло и часа, как «Генуя» вошла в Оранский залив.
Бухта представляла собой широкий залив в форме полумесяца, на берегах которого беспорядочно раскинулась мешанина из маленьких белых домиков и грязных