Похищенный - Бернардин Кеннеди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шелдона вполне можно было назвать привлекательным. Он обладал удивительным даром: если он начинал с кем-то разговор, то вовлекал в него собеседника целиком и полностью. В эти минуты казалось, что никого больше рядом не существовало. Он умел подать себя, и Карла не удивлялась, почему Джесс стремительно влюбилась в него по уши. Можно предположить, что и София быстро начала питать к нему самые нежные чувства. Труднее было поверить в то, что Шелдон отвечал няне взаимностью или, что еще хуже, сам спровоцировал Софию на этот роман. Несмотря на то, что все они жили в эксклюзивном пригороде Кембриджа, где слухи распространялись со скоростью звука, тем не менее в округе не ходило никаких сплетен на его счет. То есть никто не мог бы даже подумать, что этот человек способен на подобный адюльтер.
Значит, оставалось другое объяснение его исчезновению, то, которого придерживалась Джессика, но об этом было страшно даже думать. Это вероятность того, что Шелдон и Си-Джей попали в катастрофу на территории Франции, и поэтому теперь никому не известно их местонахождение.
Пока Карла рассуждала, зазвонил телефон. Это, конечно, оказалась Джесс. Но Карле нечем было порадовать подругу. В агентстве отказались давать какие-либо сведения о своих сотрудниках. Правда, под давлением они все же согласились написать родителям Софии по адресу в Испании, который дала им девушка при поступлении на работу. В агентстве также подтвердили, что София говорила о том, что собирается уехать на родину. Значит, работать в Англии она больше не собиралась. При этом менеджер усердно пытался доказать, что агентство не несет никакой ответственности за поведение своих нянь, не касающееся их непосредственных обязанностей.
Джесс показалась Карле такой несчастной, что Карла под влиянием момента решила позвонить мужу и попросить помощи у него. Хотя Тоби являлся единственным человеком, который знал о делах Шелдона буквально все, он не сразу откликнулся на просьбу жены:
— Послушай, Карла, дорогая моя, я понимаю, что тебе сейчас хочется из кожи лезть вон, лишь бы помочь Джессике. Но ты должна понять и меня. В наших кругах не принято совать нос в дела клиента. Я могу просто лишиться работы. Особенно если Шелдон внезапно объявится и объяснит очень логичную причину столь длительного отсутствия. Тем более что в финансовом мире супружеская неверность не считается преступлением. Сегодня это дело обыденное, можно сказать, привычное…
— Только не нужно мне лапшу на уши вешать, Тоби Бартон, — грубо перебила его Карла. — Это не тот случай. Если бы Шелдон завел себе любовницу где-нибудь в городе и потихоньку с ней оттягивался, я бы еще могла понять. И при чем тут ваши клиенты? Я же не заставляю тебя грабить его фонды, а прошу только навести кое-какие вполне приличные справки. — Тут Карла перешла с наступательного тона на просящий. — Ну пожалуйста, сделай это для меня, а? Мне очень важно знать, планировал ли Шелдон заранее свой побег или нет?
— Но я не могу это сделать. Я просто не посмею! — Голос Тоби звучал совсем уж безнадежно. — Но я же…
— Никаких «но», милый. Сделай это для меня и ради Джесс. Поверь, она заслуживает доброго отношения. Рискни, дорогой. И никто ведь ничего не узнает. Совсем не обязательно распространяться перед коллегами на данную тему. Верно? Ну пока, дорогой, я тебя люблю и жду. — Улыбнувшись, Карла выслушала какие-то невнятные оправдательные слова и аккуратно положила трубку на рычаг.
Она решила пока не говорить Джесс о том, что сумела задействовать Тоби в качестве союзника. Пусть сначала муж разузнает что-нибудь стоящее. Джессика и так уже натыкается на одни тупики, и не стоит обнадеживать ее, пока нет никаких положительных результатов.
Прошло две недели бесконечной активности с абсолютно нулевым результатом. Внезапно Джесс позвонили из полиции и сообщили ей нечто такое, что могло бы стать началом для настоящего расследования. Ей рассказали о том, что «Мерседес» Шелдона получил некоторые повреждения в результате акта вандализма, совершенного на частной автомобильной стоянке у аэропорта Хитроу. Но, к ужасу несчастной женщины, полицейский добавил, что машина находилась на стоянке уже около трех недель. То есть как раз с того самого дня, когда Шелдон и Си-Джей должны были ехать в направлении Дувра, чтобы сесть на паром и отплыть во Францию.
Через пять минут Джессика вместе с матерью мчалась на своем автомобиле в сторону Лондонского аэропорта.
Наплевав на камеры слежения за скоростью проезжающих автомашин, Джесс вдавила педаль газа в пол, делая 130миль в час. Она понимала, что рядом сидит мать, сжавшаяся от страха. Однако Джесс не собиралась сбавлять скорость. Что угодно, только не это!
— Мне кажется, нужно ехать чуточку помедленней, Джесс. Я полагаю, что Си-Джей вряд ли обрадуется, когда вернется домой и обнаружит, что мы обе лежим в больнице.
Джесс слышала голос матери, даже различала отдельные слова, но не понимала их. Сейчас ей не хотелось ни разговаривать, ни думать. Ей не терпелось побыстрее добраться до машины Шелдона. Возможно, увидев ее, она что-нибудь поймет, о чем-нибудь догадается или найдет указатель, где искать мужа и ребенка.
Джесс понимала, что должна увидеть этот «Мерседес» собственными глазами. Конечно, звонок из полиции оживил ее надежды, хотя найденный автомобиль сам по себе не может являться ответом на ее вопросы. И, конечно, чувство страха, которое переросло за это время во что-то невообразимое, никуда не денется.
Вот уже в течение двух недель ни Джесс, ни Сара не спали в привычном понимании этого слова. Им удавалось иногда вздремнуть средь бела дня, зато ночью они бродили по дому подобно призракам. И эти недосыпания, и неполноценное бодрствование слились у обеих женщин в непрерывный кошмар. Более или менее заснуть Джесс удавалось лишь после принятия изрядной дозы спиртного, и теперь Саре становилось страшно оставлять дочь одну без присмотра.
Вскоре об исчезновении Паттерсонов узнали в округе, и даже местные газеты и телестудии вкратце осветили эту новость. И хотя Джесс понимала, что должна быть благодарна людям за желание помочь или простую моральную поддержку, она ругалась про себя всякий раз, когда снова начинал звонить телефон или раздавался стук в дверь. Ведь на какую-то долю секунды в ней просыпалась надежда, но лишь для того, чтобы снова утонуть в бесконечном кошмаре.
Перл Паттерсон позвонила Джессике сама, как только вернулась в свой дом в Калифорнии. Но к тому времени все намерения соблюдать такт и вести себя по-дипломатически вежливо уже давно вылетели у Джесс из головы.
— Что это значит, что «вы не имеете ни малейшего понятия»?! — как ненормальная заорала в трубку Джессика. — Они пропали, исчезли, а вам все равно? Вы наверняка знаете, где они сейчас находятся. Я вам не верю!
Шелдон даже не высморкается лишний раз без вашего на то разрешения…
Когда ярость Джессики выросла до опасных размеров, Сара попыталась отобрать у нее трубку, чтобы хоть как-то загладить вину дочери. Наконец, у нее это получилось.
— Здравствуйте, Перл! С вами разговаривает Сара. Не вешайте трубку, подождите, пожалуйста, одну минуточку, я вам сейчас все объясню… — Она закрыла трубку рукой и тихо, но решительно обратилась к дочери: — Немедленно уйди отсюда! Если ты хочешь узнать что-то у Перл, действовать нужно по-другому! А теперь уйди отсюда и позволь мне самой продолжить переговоры. — И Сара повернулась к дочери спиной. — Перл, извините меня за Джесс. Она сильно расстроена. Вы, надеюсь, можете себе это представить. Не принимайте ее слова на свой счет. Джесс сейчас и со мной обращается точно так же, если не хуже… Да, Перл, конечно, я поговорю с ней на эту тему, но сейчас хочу попросить вас хорошенько подумать и сказать мне, где, по-вашему, сейчас могли бы находиться Шелдон и Си-Джей?