Герцогиня - Арина Алисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоже, мой вид сыграл с ним дурную шутку.
— Герцогиня Вэрински. Что я здесь делаю, не твое дело. Приказываю этих светлостей, чтобы сильно не отсвечивали, срочно отправить в темницу, — спокойно сказал я, наслаждаясь эффектом, произведенным на всех присутствующих, кроме сержанта.
Этот глухарь, видимо, не понял, что я сказал.
— Да как ты смеешь так говорить про графа Моккарена! — забулькал он от ярости, подбегая ко мне.
Что уж он собирался делать и говорить, я выяснять не стал. Схватив ближайшую статуэтку, навернул сержанту по голове, выхватил копье из его ослабевших рук и направил на стоящих у дверей мужиков.
— Еще вопросы будут? — скаля зубы, язвительным тоном поинтересовался я.
В эту минуту в дверях показался капитан стражи.
— Что здесь происходит? — рыкнул он громовым голосом.
Ну бли-и-ин! Наша песня хороша, начинай сначала. Все посмотрели на меня.
— Герцогиня Вэрински, начальник личной охраны королевы и глава Службы безопасности. Обвиняю графа Пенто Моккарена и двух его друзей в нападении на меня с целью оскорбления и нанесения тяжких телесных повреждений. Также они обвиняются в оскорблении королевского дома, поскольку я, ко всему прочему, прихожусь сестрой королеве. Приказываю разместить их в наиболее охраняемой части тюрьмы. Сержант должен быть разжалован и помещен в тюрьму сроком на шесть лун за непроходимую глупость. Начальство надо знать в лицо, — четко скомандовал я, глядя на вытягивающиеся лица слушателей.
Моккарен и его друзья даже позеленели от ужаса, осознав, во что они вляпались и какие обвинения против них выдвинуты. Граф Кондор, отойдя немного в сторону, по-прежнему с интересом наблюдал за происходящим. Стражники, окаменев по стойке «смирно» и выпучив от усердия глаза, с ужасом переводили взгляд с сержанта на капитана и обратно. До них дошло, что еще немного, и им бы светила участь сержанта. А капитан…
— Вы что, тоже не верите тому, что я сказала? — вкрадчиво поинтересовался я у него, плавно переместившись на расстояние удара.
— Никак нет, ваша светлость! — рявкнул капитан, глядя преданными глазами.
— И почему вы так уверены во мне? — ехидно поинтересовался я.
— Приходилось… кхм… сталкиваться по поводу… кхм… охраны… кхм… и порядка, — запинаясь, выдал капитан.
— О! Так это я вам… — Мне вспомнилось наше столкновение.
— Так точно! — взревел он паровозным гудком, не дав мне закончить мысль.
Все шарахнулись от него в стороны.
— Что здесь происходит? — донеслось со стороны двери.
Все с раздражением посмотрели на посетителя, задавшего вопрос, который уже в третий раз за последние пятнадцать минут прозвучал в этой комнате. Вошедшим оказался мужчина лет шестидесяти, немного полноватый и чем-то похожий на графа Тимоша Кондора. Выйдя на середину комнаты, он вопросительным взглядом прошелся по присутствующим и с удивлением остановил свой взор на мне, точнее, на моем наряде. В этот момент в комнату ворвались девчонки из моей команды во главе с Нинэей и, выстроившись линией между мной и остальными, выставили в их сторону посохи.
— Что здесь происходит? Именем короля, всем стоять-бояться! — заорала Нинэя, обводя всех злым взглядом.
В очередной раз услышав тот же самый вопрос, я не выдержал и, рухнув в кресло, начал смеяться:
— Граф, у вас здесь не комната, а проходной двор какой-то!
На лицах стражников и младшего Кондора еле заметно промелькнула улыбка.
— Можете идти, капитан. Я сама все объясню. К сведению, если данные заключенные случайно куда-то исчезнут, их место займете вы. Только не подумайте, что это шутка, — все еще улыбаясь, произнес я.
Откланявшись, капитан с солдатами вывели пленников из комнаты. Как только за ними закрылась дверь, Нинэя и пожилой граф вопросительно уставились на меня, ожидая объяснений. Я повернулся к сестре:
— У меня все в порядке, а подробности расскажу попозже. Будь любезна, принеси что-нибудь из одежды.
Не задавая лишних вопросов, она умчалась, на всякий случай оставив у дверей апартаментов нескольких девочек в качестве охраны.
Как только сестра исчезла, я повернулся к старшему графу.
— Если не ошибаюсь, вы — граф Фэрт Кондор? — обратился я.
— К вашим услугам, сударыня, — поклонился граф.
— К услугам — это хорошо, — засмеялся я, мельком взглянув на его племянника.
Тимош тихо фыркнул, но ничего не сказал.
— Герцогиня Вэрински, — склонив голову, представился я. — Надеюсь, вы понимаете, что мой внешний вид не располагает ко всяким реверансам. Они просто неуместны, — усмехнулся я, не вставая с кресла.
— Несомненно, сударыня, — улыбнулся старший Кондор, бросая заинтересованные взгляды то на меня, то на племянника.
— Не обольщайтесь, граф, ничего такого, о чем вы подумали, здесь не произошло. Я женщина замужняя, знаете ли, — обломал я его.
— Ни о чем таком я и не помышлял. Ни о чем таком. Но как я не раз слышал, замужество или женитьба не всегда останавливают… — якобы замялся старый хитрец.
— Ох, граф, вы прекрасно знаете обстановку в стране и в самом замке. Так что какие уж тут развлечения… По поводу молодых людей, которых увела стража, племянник вам попозже расскажет. — Мое лицо скривилось, как от оскомины.
Вспомнив, насколько неустойчиво и сложно наше положение, я нахмурился. Хозяева тоже посерьезнели. И тут у меня в голове вспыхнула мысль, от которой внутри все заледенело. Тимош видел меня в паутине и грязи и вполне мог сделать выводы о тайных ходах. Солдаты же видели меня только в несоответствующей одежде и могли подумать лишь, что мы любовники.
— Граф Тимош Кондор, вы должны поклясться, что никому не расскажете и даже не намекнете о том, как я здесь появилась и в каком виде, — холодно произнес я и оценивающе посмотрел на своих собеседников, размышляя, можно ли им оставить жизнь или не стоит.
Догадавшись о моих сомнениях, Тимош без вопросов дал самую серьезную клятву. Его дядюшка прошелся по нам внимательным взглядом, видимо почувствовав, на какой грани они сейчас находятся. Подойдя к младшему Кондору, я начал стягивать с него камзол, на котором сзади были видны следы паутины и грязи. Сообразив, зачем это делается, тот быстро вытряхнулся из него. У старшего графа чуть глаза на лоб не вылезли от наших действий, но, быстро взяв себя в руки, он сделал вид, что отвлекся на что-то, лежащее на столике.
— К слову, сударь, графиня Нинэя Гарнэлл приходится королеве кузиной, а соответственно и мне. Она девушка незамужняя, и, если вам удастся привлечь ее внимание, мы не возражаем. В данном вопросе ее мнение будет решающим, хотя и не без проверки… не без проверки кандидатов… — Стараясь разрядить обстановку, я хитро посмотрел на Тимоша.
Внешне никак не отреагировав на мои слова, парень принялся разливать вино по бокалам, зато у его дядюшки в глазах так и замелькало, как в калькуляторе. Похоже, занялся подсчетами всех «за» и «против».