Обаятельный деспот - Виктория Шарп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Перестаньте так смотреть на меня, – процедила она сквозь зубы, метнув на него негодующий взгляд. – В конце концов, это же просто неприлично!
– Что неприлично, Клер?
– Вы ведете себя со мной совершенно не так, как должен вести себя родственник.
Эдвард рассмеялся.
– Да, мы с вами родственники. Но не настолько близкие, чтобы… – он прищурился и посмотрел на Клер, – чтобы общество осудило нас, если между нами вдруг возникнут совсем не родственные отношения.
– Что?! – возмущенно вскинулась Клер. – Черт подери, любезный кузен, на что это вы намекаете?!
– Ни на что, – спокойно ответил он. – Я просто говорю, что между нами возможны любые отношения, а не только отношения троюродных брата и сестры.
Клер иронично хмыкнула.
– Откровенно говоря, я не испытываю к вам каких-то сестринских чувств. Я вообще не могу воспринимать вас как родственника, хотя и честно пыталась.
– То же самое я могу сказать о себе, – с многозначительной усмешкой промолвил Эдвард. – Я не вижу в вас сестру, дорогая Клер. Я вижу в вас только красивую, интересную и необычайно сексуальную молодую леди. К сожалению, не в меру вздорный характер этой молодой леди несколько вредит ее привлекательности в моих глазах.
– Подумаешь! – фыркнула Клер. – Да если хотите знать, я вовсе не стремлюсь казаться привлекательной таким типам, как вы!
– Значит, я вам совсем не нравлюсь, да?
– Да!
– А какой тип мужчин вам нравится?
– Ну… – начала Клер и смущенно замялась. – Честно говоря, я не знаю, – неохотно призналась она. – Я как-то еще не задумывалась об этом.
Эдвард бросил на нее изумленный взгляд.
– Что значит «не задумывалась»? Ведь в вашей жизни, наверное, уже были какие-то мужчины?
– Разумеется, были, – ответила Клер, чуть нахмурившись. – Однако это все было не то… словом, не то, что мне надо.
– А мужчины типа вашего отца?
– Они меня нисколько не привлекают. – Клер весело рассмеялась, заметив, как вытянулось лицо Эдварда. – Видите ли, кузен, – с многозначительной улыбкой пояснила она, – меня абсолютно не привлекают люди, похожие на меня. А я очень похожа на своего отца, и не только внешне, но и характером, темпераментом. И мне совершенно не нужна моя копия в качестве бойфренда, а тем более мужа.
– Понимаю, – Эдвард улыбнулся, – вы относитесь к той категории людей, которые тянутся к противоположностям.
– А вы, кузен?
– Я тоже, – ответил он, и его сапфировые глаза ослепительно сверкнули из-под темных ресниц. – Наверное, поэтому вы и понравились мне, дорогая Клер, несмотря на все ваши многочисленные недостатки.
– Ну что касается недостатков… – возмущенно начала Клер и осеклась в замешательстве, потому что до нее наконец дошел смысл его последней фразы. – Подождите, – она нахмурилась, – что вы имеете в виду, говоря, что я понравилась вам? В каком смысле понравилась?
Эдвард усмехнулся.
– А разве здесь могут быть разные толкования?
– Вы хотите сказать, что я понравилась вам как женщина? – Клер окинула его пристальным, недоверчивым взглядом и покачала головой. – Я не верю вам. Вы просто решили снова надо мной посмеяться! Когда я могла успеть понравиться вам, мы же совсем мало знакомы?
– Вы меня удивляете, Клер! – Эдвард рассмеялся. – Люди, как правило, не влюбляются в тех, кого давно знают. Нет, пожалуй, сказать, что я влюблен в вас, было бы преувеличением. Но то, что вы кажетесь мне привлекательной, это правда.
– А я убеждена, что вы снова затеяли какую-то недостойную игру, – обличающим тоном произнесла Клер. – Как вчера с этими домами. Что вы молчите? Вам нечего сказать в свою защиту?
Эдвард философски пожал плечами.
– Нет, просто я не вижу нужды защищаться или что-то доказывать.
– Как?! Почему?!
– Потому что, – Эдвард посмотрел на Клер, и она заметила в его глазах какой-то странный блеск, – меня вполне устраивает ваше недоверие. И даже скажу вам больше, дорогая Клер: если бы я допускал мысль, что вы можете мне поверить, я бы ни за что не стал делать вам признаний.
Клер в замешательстве кашлянула и воззрилась на него. Однако лицо Эдварда оставалось абсолютно непроницаемым, невозможно было понять, шутит он или говорит серьезно. После короткого раздумья Клер сочла за благо не продолжать этот опасный, тревожащий ее разговор, и оставшуюся часть пути они провели в молчании.
Дедушкин коттедж привел Клер в восторг, хотя, конечно, ему было далеко до роскошного дворца Эдварда. Небольшое одноэтажное с мансардой здание было построено из красного кирпича, ставшего бурым от времени, на черепичной крыше располагались живописные слуховые окошечки. Стены коттеджа густо увивали плющ и дикий виноград, отдельные побеги поднимались до самой кровли.
Глаз радовали зеленые ухоженные газоны, ближе к дому росли пышные кусты сирени, жасмина, шиповника и роз, образуя пеструю, но очаровательную смесь. Парк из лиственных и хвойных деревьев оказался небольшим по протяженности, но зато размер яблоневого сада поразил воображение Клер. К сожалению, деревья уже отцвели, и Клер оставалось только представлять, каким великолепным может быть сад в пору цветения.
Внутри коттедж оказался вполне современным. От прежних времен остались только камины, облицованные мрамором и изразцами, да дубовая лестница с резными перилами, ведущая в мансарду. Эдвард заверил Клер, что все камины находятся в исправном состоянии, хотя дом уже много лет отапливается газом.
– Как видите, дорогая кузина, в коттедже имеются все современные удобства, – с гордостью сказал он, показывая Клер ванную и кухню, оборудованные по последнему слову техники. – Кстати, на втором этаже есть еще две ванные комнаты: в бывшей дедушкиной спальне и одной из гостевых комнат, которую вы, вероятно, решите сделать своей спальней.
– Можно прямо сейчас подняться туда? – спросила Клер.
Эдвард рассмеялся.
– Зачем вы спрашиваете? Ведь это ваш дом, и вы можете безнаказанно заглядывать во все его уголки.
Войдя в комнату, о которой говорил кузен, Клер тотчас решила, что сделает ее своей спальней. Комната была просторной, светлой, с живописным наклонным потолком. В центре помещения стояла кровать под балдахином из сливочно-желтого шелка и таким же покрывалом. Стены были затянуты белой тканью с набивным рисунком, пол устилал пышный бежевый ковер. Мебель, обитая сливочным шелком, была сделана из светлого дерева и казалась легкой, почти невесомой.
– Ну что? – спросил Эдвард, когда они вернулись в гостиную. – Вы не разочарованы?
– О нет, напротив! – воскликнула Клер оживленно. – Коттедж просто великолепен, и парк с садом тоже. Вот только меня не перестает беспокоить размер налога, который придется платить за вступление в наследство, я не уверена, что на моих счетах есть нужная сумма.