Лебединая песнь. Книга 2. Страна мертвых - Роберт МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его рот наполнился слюной при мысли об этом.
— Самой обычной человеческая еды, — сказал он и засмеялся.
Она наблюдала за ним, за женщиной и детьми, которые работали.
— А как же люди из Мериз Рест? Как же мои друзья?
— Они смогли выжить до того, как ты попала туда. И они смогут выжить до тех пор, пока ты не вернешься. Сестра была права. Тебе надо работать, пока идет лето, ибо кто знает, как долго оно продлится? Может быть месяц, а может быть полгода. Но холод вернется. Я лишь молю Бога, чтобы следующая зима не длилась так долго.
— Эй, эй там.
Фермер увидел их, поднял руку и помахал. Женщина и дети остановили работу и смотрели на дорогу.
— Пора заводить новых друзей, — сказал Джош мягко.
Свон не ответила. Она наблюдала за машущим рукой мужчиной и вдруг подняла свою руку и замахала ему в ответ. Фермер сказал что-то женщине и пошел по извилистой тропинке, связывающей его землю с дорогой.
— Начинай здесь, — сказал ей Джош. — Прямо сейчас. Я думаю, что эта девушка — Радость — могла бы даже тебе помочь. Иначе как бы она смогла сохранить тот цветок живым столько времени?
Его сердце стучало, но он должен был сказать.
— Теперь я тебе более не нужен, Свон.
— Но я нуждаюсь в тебе, — ее губы задрожали. — Джош, ты мне всегда будешь нужен.
— Птицы должны летать, — сказал он. — И даже лебедь должен иногда расправлять крылья. Ты знаешь, где я буду и ты знаешь как туда добраться.
Она покачала головой.
— Добраться как? — спросила она.
— Поле за полем, — ответил он.
Она подошла к нему, он обнял ее и крепко прижал.
— Я так тебя люблю… — прошептала Свон. — Пожалуйста, не уходи еще. Останься еще на день.
— Мне бы хотелось. Но если я сейчас останусь, то я не смогу уйти. Я должен идти пока все еще знаю, что хочу уйти.
— Но… — сказала она хрипло. — Кто будет тебя защищать?
Он засмеялся, но его смех был смешан со слезами. Он увидел фермера, приближающегося по тропинке, и Робин шел, чтобы встретить его. Другие тоже поднялись.
— Ни один человек никогда не мог быть горд своей дочерью так, как я горжусь тобой, — прошептал ей на ухо Джош. — Ты совершишь прекрасные вещи, Свон. Ты все вернешь на свои места и задолго до того как ты вернешься в Мериз Рест…
Я услышу твое имя от путешественников, и они скажут что они знают девушку по имени Свон, которая превратилась в красивую женщину. Они скажут, что ее волосы как пламя, и что она имеет внутреннюю жизненную силу. И ты должна вернуть эту силу земле, Свон. Вот что ты должна возвращать земле.
Она посмотрела на черного гиганта, и ее глаза засветились.
— Здравствуйте! — сказал фермер в соломенной шляпе.
Он уже слегка загорел на солнце. Грязь прилипла к его рукам.
— Люди, вы откуда?
С конца света, — ответил Джош.
— Эх. Ну…
Совсем не похоже, что свет сегодня кончается, правда? Нет, может быть завтра, но точно что не сегодня.
Он снял шляпу, промокнул лоб рукавом и уставился на солнце. — О, Боже. Как замечательно. Думаю, что я никогда не видел ничего прекраснее, кроме быть может, моей жены и детей.
Он протянул руку к Робину.
— Меня зовут Мэт Тейлор.
— Робин Оукс.
Он пожал руку фермеру.
— Вы, люди, выглядите так, как если бы вам надо было выпить глоток воды и немного отдохнуть. Если вы не против, я приглашаю вас вниз, к себе. У нас не много, но мы как раз работаем, как раз стараемся вырастить бобы и окру, пока светит солнце.
Свон посмотрела вдаль.
— Что это там за деревья?
— Что? Те мертвые? Ну, грустно говорить, это были ореховые деревья. Обычно ветви ломались от тяжести к октябрю. А там, — он показал рукой на рощицу, — мы обычно собирали персики весной и летом. Конечно, это было до того, как все случилось.
— О, — сказала Свон.
— Мистер Тейлор, а где ближайший город? — спросил Джош.
— Ну, Амбервиль как раз за холмом, в трех-четырех милях. Небольшой, около пятидесяти-шестидесяти человек и несколько лачуг. Хотя есть и церковь. Уж мне-то это хорошо известно. Я — его преподобие Тейлор.
— Понимаю.
Джош всматривался в долину, на фигурки людей на поле, на рощи, которые, он знал, не были мертвы, они лишь ждали оживляющей работы.
— Что в сумке?
Священник кивнул на мешок, который Свон поставила у ног.
— Нечто прекрасное, — ответил Джош. — Ваше преподобие, я хочу попросить вас сделать кое-что для меня. Мне бы хотелось, чтобы вы забрали этих людей к себе, а сами бы сели на стул и послушали, что моя дочь должна вам сказать. Сделаете это?
— Ваша дочь?
Он застыл, удивленно посмотрел на Свон. Затем засмеялся и пожал плечами.
— Ну, этот мир действительно стал безумным. Точно, — сказал он Джошу. — Все приглашаются посидеть и поговорить.
— Это будет короткая беседа, не беспокойтесь, — ответил Джош.
Он пошел через дорогу и подобрал один из мешков с продуктами и сосуд с водой.
— Эй, — крикнул Робин. — Куда вы собираетесь?
Джош подошел к Робину, засмеялся и похлопал молодого человека по плечу.
— Домой, — сказал он и лицо его стало жестче. — Веди себя как следует и позаботься о Свон. Она мне очень дорога. Понял?
— Да, сэр.
— Надеюсь. Не хочу возвращаться, чтобы расправиться с тобой.
Но он уже видел, как Робин и Свон смотрели друг на друга, как они шли близко друг к другу и тихо беседовали, словно бы делились секретами, и он знал, что ему не придется беспокоиться.
Он положил руку на плечо Робина.
— Все в порядке, мой друг.
И вдруг Робин обхватил Джоша и они обнялись.
— Будь осторожен, Джош, — сказал Робин. — И не беспокойся о Свон. Мне она дорога тоже.
— Мистер, — позвал священник Тейлор. — А вы не хотите остаться с нами?
— Мне надо идти. До темноты мне надо пройти пару миль.
Его преподобие медлил, очевидно, не понимая, но он видел, что черный гигант действительно собирается продолжать свой путь.
— Подождите!
Он полез в карман рясы и вынул оттуда что-то.
— Вот, — сказал он. — Возьмите это с собой в дорогу.
Джош посмотрел на маленькое серебряное распятие на цепочке, которое вручил ему его преподобие Тейлор.
— Возьмите это, странникам нужны друзья.