Выцветание красного. Бывший враг времен холодной войны в русском и американском кино 1990-2005 годов - Елена Гощило
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
243
Так, например, дворцом Радека в «Самолете президента» послужило здание в кампусе Кейсовского университета в Западном резервном районе в Кливленде. См. [Air Force One Trivia IMDb]. В «Миротворце» части бывшей Югославии заменили русскую территорию. См. [The Peacemaker Goofs IMDb]. В «Шакале», хотя Москва появляется в заключительных титрах для обозначения местоположения, один-единственный вид может быть на самом деле подлинным – американское посольство.
244
Среди прочего, он тесно сотрудничал с Никитой Михалковым и написал сценарий к фильму Михалкова «Утомленные солнцем», получивший Оскар в 1995 году.
245
Святой впервые появился на экране в целой серии фильмов, снятых с участием разных крупных актеров (Луис Хейворд, Джордж Сандерс, Хью Синклер) в период между 1938 и 1953 годами. На телевидении его роль воплощали Роджер Мур в сериале 1962–1969 годов, Ян Огилви во втором сериале конца 1970-х и, наконец, Саймон Даттон в полудюжине двухчасовых фильмов, снятых в конце 1980-х. Этот персонаж также фигурировал в нескольких английских и американских радиопостановках, начиная с 1940 и 1945 годов соответственно, и в двух французских фильмах 1960-х годов. См. [The Saint FAQ].
246
Среди предыдущих сценариев Хенсли был «Крепкий орешек 3: Возмездие» (1995). В 1998 году он написал также сценарий «Армагеддона» с точно такими же одномерными русскими, а в 2004 году написал и поставил «Карателя».
247
На протяжении фильма Святой меняет двенадцать маскировок, в том числе: русского военного, австралийского мачо, длинноволосого испанца, гея-немца, занудного американского журналиста, длинноволосого и поэтичного южноафриканца, американца-южанина, русской уборщицы и т. д. Этот отвлекающий трюк создавал еще одну параллель между Святым и Шакалом, как Туран непочтительно отметил в своем обзоре последнего: «Уиллис <…> впрыгивает в многочисленные маскировки. Вэл Килмер делал то же самое в “Святом”, и “Шакал” заставляет задаться вопросом, не поспорили ли оба актера о том, кто большее число раз сможет изменить свою личность, обязав проигравшего появиться в следующей экстраваганце “Бэтмена”» [Turan 1997b].
248
По словам Нойса, Килмер нанял лондонского мастера по парикам и специалиста по диалектам, чтобы идеально разработать своих персонажей и маскировку, еще до того, как студия дала фильму добро. Нойс рассказывает, что энтузиазм и участие Килмера были «немного пугающими для меня, так как у нас уже был сценарий, и теперь у меня был актер, который казался одержимым». Далее он дипломатично комментирует ту энергию «игры по методу», которую Килмер привнес в свою роль. Затем в другом месте он признается: «Может быть, мне стоило остановить его [увлеченность маскировкой]. Я подумал, что должен был сказать: “Эй, слушай, хватит, хватит! Давай вернемся к сценарию”». Несомненно, критики и зрители предпочли бы, чтобы режиссер был менее любезен к «вдохновению» актера.
249
Нойс и Хенсли тесно сотрудничали над первой версией сценария после совместного посещения России в 1995 году. Стрик появился, когда Хенсли был занят другим проектом. Конечно, многие несоответствия в характере фильма происходят от слишком большого количества людей, принявших участие в работе – фильм в итоге оказался лишен единого стиля.
250
Предположительно Святой превратился в американца из-за актера, который в итоге был взят на его роль (Мел Гибсон и Рэйф Файнс также рассматривались на нее). Английским резидентом же он стал потому, что Хенсли и Стрик решили хотя бы таким образом сохранить верность творению Чартериса. См. [The Saint Trivia IMDb].
251
По словам Нойса, он хотел, чтобы его героем был все тот же «мошенник-одиночка, но с большей психологической глубиной». Сцена под вступительные титры, к сожалению, добавляет мало глубины: устаревшая мелодрама о психологической травме сочетается с технической предсказуемостью перехода-наплыва от лица молодого Саймона к взрослому Темплару.
252
Хенсли и Стрик, придумывая имя своему магнату, возможно, также имели в виду имя П. М. Третьякова, одного из богатейших московских купцов конца XIX века. В 1892 году, предоставив городу множество замечательных
253
В третьей характеристике она описывает Третьяка как «лидера своей политической партии», и все это вместе, безусловно, добавляет фашистский подтекст.
254
Огромные видеоэкраны, окружающие Третьяка, когда он готовится унизить Карпова перед тысячами граждан России, визуально усиливают эту значимость. Марти Мэйпс включает телевизионные передачи в список тех шаблонных элементов, которые действительно могут сработать в некоторых фильмах, но терпят полный провал в «Святом», и называет их «унизительным приемом» для невнимательной аудитории. Однако в фильмах о российско-американских отношениях такие выпуски новостей становятся синекдохой свободы слова на Западе. См. [Mapes 1997].
255
Первый мультфильм «Рокки и его друзья» был снят в 1959 году, а в 1961-м за ним последовало «Шоу Буллвинкля». Шедший вплоть до 1973 года, сериал демонстрировал антагонизм холодной войны между Соединенными Штатами и Советским Союзом. Белка-летяга Рокки и тугодум-лось Буллвинкль, оба родом из самого сердца Миннесоты, регулярно обводили вокруг пальца Наташу и Бориса Баденова, имя которого изящно намекало на Бориса Годунова (см. описание сериала в [Rocky and Bullwinkle Series Description]).
256
Эта фраза повторяется в одной из последних реплик в московской сцене, когда генерал Скляров предает Третьяка, внезапно переходя на сторону Карпова и заявляя: «Я приказываю всем войскам, верным матушке-России, захватить преступника Третьяка».
257
Согласно Нойсу, сцена в аэропорту была одной из многих, где Килмер импровизировал и игру, и диалог, поэтому эти провокационные и довольно мальчишеские насмешки могли идти от самого актера.
258
Раздел «Trivia» сайта IMDb сначала вводит в заблуждение, утверждая, что «зрители предварительного просмотра предпочли конец, где она умерла», а затем добавляя, что «аудитории тестового просмотра не понравилось, что доктор Расселл умерла на третьей четверти фильма». Сам же Нойс утверждает, что зрители предварительного просмотра вообще не продемонстрировали предпочтения ни одной из версий. Правда, при этом он не объясняет, почему обе версии были сняты с самого начала. Нойс и один из продюсеров, Мэйс Нойфельд, «решили, что счастливый конец лучше сочетается с духом историй о Святом и остальной части фильма». См. [The Saint Trivia IMDb]. Ранее Нойфельд продюсировал такие фильмы с