Призыв - Бентли Литтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт приказал унести тело убитого и помог фельдшеру «Скорой помощи» составить предварительный отчет; к тому времени, когда он вернулся, шланги были закреплены и готовы к работе.
– Мы готовы, – сказал Бьюфорд.
Роберт кивнул.
– Ладно, начинайте.
Бьюфорд подошел к пожарной машине и включил насос. Симмонс и Рэнд, управлявшие шлангами, открыли выпускные клапаны. Два потока воды под давлением, таких сильных, что оба пожарных с трудом остались на ногах и не упали, вырвались из толстенных шлангов и потекли с обеих сторон церкви. Потоки воды сразу прорыли канавы, смыв почву с растениями и небольшими кактусами, когда вода под напором понеслась на восток, создав два новых рукотворных ручья.
Роберт был впечатлен. Он посмотрел на бабушку Сью, увидел одобрение на ее морщинистом лице, и его настроение улучшилось. Затем подошел к пожарной машине и посмотрел на Бьюфорда.
– Как долго это будет работать?
– Не знаю, – признался тот.
– Тогда нам лучше войти сейчас. Мы и так потратили немало времени.
Бьюфорд выпрыгнул из кабины и вместе с Робертом и Росситером поспешил туда, где их ждали остальные участники семерки.
– Готовы? – спросил Роберт.
Все утвердительно кивнули.
Роберт подозвал Стива и Бена.
– Вы останетесь здесь, – приказал он двум полицейским. – Мы войдем. Не знаю, что нас ждет, но, если ситуация ухудшится, звоните, чтобы прислали подмогу. И позаботьтесь о том, чтобы полиция штата притащила сюда свои ленивые задницы. Мы сделаем то, что должно, и вернемся как можно быстрее!
– Будьте осторожны, – сказал Стив.
– Осторожность – наше второе имя.
Рич раздал всем фонарики и копья, и они с Вудсом принесли бахт гва. Семерка прошла мимо остатков армии Уиллера, поднялась по ступенькам и остановилась перед дверью церкви. Роберт ожидал, что она будет заперта, возможно даже закрыта изнутри на огромный стальной засов, как это обычно бывает со старыми соборами в фильмах. Но черная дверь легко открылась, когда он повернул ручку и толкнул ее. Интерьер церкви был мрачным. Там пахло краской, опилками и… кровью.
Бабушка Сью что-то сказала.
– У всех есть нефрит? – спросила девушка.
Все утвердительно кивнули.
Сью с бабушкой прошли мимо державшего дверь Роберта и вошли в церковь.
– Давайте найдем капху гирнгси.
Что случилось с ее ди лю ган?
Сью вошла в черную церковь, сжимая свой фонарик и копье.
Ди лю ган должно было помогать ей, направлять ее, но сейчас оно молчало, дремало. Сью не видела никаких образов, не было и вспышек интуиции, когда она перешагнула церковный порог.
Девушка думала, что ди лю ган будет чем-то таким, что она сможет контролировать, чем-то, подчиняющимся ее воле, но вместо этого оно не подчинялось Сью и работало только тогда, когда само этого хотело.
Сью беспокоило, что может случиться, если бабушку убьет капху гирнгси или пастор Уиллер, который где-то скрывался в церкви. От нее будут ожидать, что она займет место бабушки, поведет команду, скажет им, что делать. Но у нее не было ни малейшего представления о том, что может произойти.
Почему бабушка не рассказала ей больше?
От страха у Сью стало тяжело в желудке; девушке хотелось одновременно и вырвать, и освободить свой мочевой пузырь. Казалось, что ей неплохо удается разыгрывать внешнее спокойствие, но на самом деле приходилось буквально заставлять себя делать каждый следующий шажок вперед, и она испытывала такой ужас, что у нее путались мысли.
Сью взглянула на бабушку, которая ободряюще улыбнулась ей. Они вместе прошли из вестибюля в церковь.
Тот страх, который она испытывала несколько секунд назад, был просто ничем в сравнении с новыми эмоциями, которые Сью ощущала сейчас – для такой степени ужаса просто не было названия. Каждая ее клетка кричала: уходи отсюда, повернись и беги. И ей понадобилась вся ее храбрость, до последний капли, чтобы победить этот инстинкт.
Внутри церковь выглядела как рай таксидермиста. Стены были увешаны телами диких котов и свиней, высосанных досуха и висевших на крюках. С высокого сводчатого потолка свисали на тросах мертвые ястребы. Пола не было – только твердая почва да три большие ямы или провала, уходившие в глубь земли, каждый размером с небольшую комнату.
Рядом с каждой ямой высились кучи строительного мусора. Нет, не мусора. Растения и животные. Жертвоприношения капху гирнгси.
– Боже, – прошептал позади нее Рич.
Она посмотрела вперед, на алтарную сторону этой церкви. У подножия алтаря множество мертвых животных были уложены у ног Иисуса.
Сама фигура Христа была укреплена на огромном кресте. Сью задержала дыхание, сделала шаг вперед и осветила крест фонарем.
Иисусом служило мертвое тело Джима Холлиса. Она пригляделась и увидела, что высушенное и съежившееся тело владельца ранчо было прибито к кресту чем-то наподобие старых железнодорожных костылей, которыми были пробиты его иссохшие ладони и ступни. Глаз у Холлиса не было – вместо них зияли лишь черные дыры, окаймленные сморщенной кожей, и все зубы были выбиты из его рта.
Фигура мученика казалась Сью святотатственной, и, обернувшись, чтобы посмотреть на своих соратников, она увидела на их лицах страх, шок и отвращение.
– Это предупреждение, – сказала бабушка. – Капху гирнгси пытается отпугнуть нас.
– Ему это удается, – сказала Сью на китайском и перевела на английский слова бабушки.
– Где вампир? – спросил Росситер, и звук его бесстрастного и абсолютно лишенного эмоций голоса немного ослабил страх, который испытывали остальные. Этот вопрос прозвучал успокаивающе, и Сью вдруг обрадовалась, что агент ФБР здесь, вместе с ними.
Она перевела слова вновь заговорившей бабушки:
– Он под землей. Капху гирнгси проводит бо́льшую часть дня под землей.
– Значит, нам нужно спускаться туда? – Роберт показал на ямы.
Сью утвердительно кивнула.
– Он не может переходить проточную воду, – сказал Вудс. – Но может ли он проходить под ней?
Сью не подумала об этом. Она снова посмотрела на бабушку и перевела ей вопрос. Та нахмурилась, и Сью поняла, что она также не рассматривала такую возможность.
– Мы узнаем это, – перевела девушка ее слова на английский.
Этот ответ, похоже, не прибавил никому уверенности.
– Как мы попадем туда? – спросил Рич.
Роберт указал на две металлические перекладины, видневшиеся над центральной ямой.
– Лестница. Если я не ошибаюсь, ее только что использовал наш друг-пастор.