Смерть и золото - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но они, не слушая, снова принялись за прежнее.
– Вики! – еще раз крикнул Джейк.
– Если ты нам поможешь, это займет меньше времени, – упрямо ответила она.
Джейк безнадежно пожал плечами и выбрался из люка.
Вскоре обе машины были битком набиты израненными и умирающими воинами харари, а снаружи на них гроздьями висели те, у кого еще хватало сил удерживаться за выступы корпуса. Только тогда Вики наконец успокоилась.
– Мы потеряли пятнадцать минут, – заметил Гарет, посмотрев на свои карманные часы. Дождь продолжал лить с неослабевающей силой. – И этого вполне могло хватить, чтобы нас тут перебили, и тогда ущелье было бы окончательно потеряно.
– Дело того стоило, – упрямо возразила Вики и побежала к своей машине. Тяжело нагруженные броневики снова двинулись к горному проходу, только теперь им приходилось игнорировать жалобные призывы раненых, мимо которых они проезжали. А те валялись повсюду, скрючившись и завернувшись в насквозь промокшие от дождя лохмотья, пропитанные кровью, или медленно брели, жалкие и униженные, по направлению к горам, поворачивая в их сторону искаженные болью лица и умоляюще поднимая руки, когда две машины с ревом проезжали мимо и исчезали в тумане.
Один раз облака разошлись и дождь прекратился. Перед ними открылась панорама на милю вокруг, и на машины упали сбоку бледные, словно разбавленные водой, солнечные лучи, как боковое освещение на сцене. И залитые водой машины вдруг заблестели. В тот же миг по ним открыли огонь итальянские пулеметы с расстояния каких-то двухсот ярдов, и пули начали сбивать воинов, что висели, цепляясь за корпус. Человек десять-двенадцать попадали на землю, крича и ругаясь, но тут машины вновь окутала пелена дождя, спрятав в своем мягком и белесом защитном коконе.
Они въехали в главный лагерь харари перед входом в ущелье и обнаружили, что там царит жуткий беспорядок. Лагерь подвергся безжалостному артиллерийскому и пулеметному обстрелу, после чего ливень превратил все в чудовищное, похожее на густой суп месиво из сломанных и разбитых тукула, упавших палаток и разбросанного барахла.
В грязи виднелись полузатопленные трупы людей и лошадей, то тут, то там им попадалась брошенная собака или потерявшийся ребенок, пробирающиеся сквозь дождь.
На каменистых осыпях вокруг лагеря время от времени вспыхивала перестрелка, в тумане на склонах мелькали итальянские мундиры и вспышки выстрелов. Каждые несколько секунд сквозь завесу дождя с воем пролетал очередной снаряд и взрывался где-то вдали, вне пределов видимости.
– Держи прямо на ущелье! – прокричал Гарет. – Здесь не останавливайся!
И Джейк рванул по дорожке, огибавшей заросли акаций и верблюжьей колючки; дальше она шла прямо, невидимая со склонов, пересекала реку Сарди и ныряла в разверстую пасть ущелья.
– Мои люди продолжают их удерживать! – гордо прокричал Грегориус. – Они на входе в ущелье! Мы должны им помочь!
– Наше место – у первого водопада. – Гарет впервые за все это время повысил голос. – Они здесь долго не продержатся, особенно когда итальяшки подтянут пушки. Нам нужно добраться до первого водопада и закрепиться там, тогда у нас будет шанс. – Он оглянулся назад, туда, где должна была двигаться вторая машина, и застонал:
– Ох нет! Боже, только не это!
– В чем дело? – Голова встревоженного Джейка высунулась из водительского люка.
– Они опять отстали!
– Кто?..
Спрашивать было бессмысленно. Вторая машина свернула с прямой дорожки и пробивалась вверх по склону сквозь густые мокрые заросли верблюжьей колючки, направляясь в сторону их старого лагеря в акациевой роще, при этом невольно попадая в зону, где все еще шел тяжелый бой и за дождевой завесой слышались звуки непрерывной стрельбы.
– Догони ее, – сказал Гарет. – Задержи!
Джейк свернул с дорожки и повел машину зигзагами вверх через рощу. Задние колеса бешено крутились, выбрасывая красноватую грязь и жижу. Но «Мисс Вихляга» вырвалась далеко вперед и неслась теперь по прямой боковой тропе прямо на наступающего противника и вскоре исчезла за деревьями и пеленой дождя.
Когда машина Джейка с ревом выскочила на территорию бывшего лагеря, «Мисс Вихляга» стояла неподвижно на расчищенной полянке. Палатки вокруг валялись на земле, а вся территория была вытоптана и разграблена. Ящики с провизией и одеждой лежали взломанные и мокли под дождем, клочья грязного, перемазанного красной глиной брезента от палаток висели, чуть трепеща, на ветвях деревьев или были втоптаны в жидкую грязь.
Сара, засев в своей башне, стреляла из «виккерса» в гущу деревьев, и пули ответного огня с визгом пролетали мимо. Джейк успел разглядеть фигуры нескольких убегающих итальянцев и развернул машину, чтобы его пулемет также получил свой сектор обстрела.
– Влупи-ка по ним, Грег! – заорал он, и юноша, пригнувшись к пулемету, выпустил длинную грохочущую очередь, которая сорвала кору с нескольких деревьев и уложила по крайней мере одного удирающего итальянца. Джейк приподнялся на сиденье, высунулся из люка и замер в изумлении.
Виктория Камберуэлл вылезла из своей бронированной машины и бродила, утопая в жиже и красной грязи, не обращая никакого внимания на стрельбу, а пули летали и щелкали вокруг нее.
– Вики! – в панике заорал он, а она наклонилась и выхватила что-то из грязи, издав радостный вопль. И наконец повернулась и бросилась бегом обратно к «Мисс Вихляге», проскочив в нескольких футах перед машиной Джейка.
– Моя пишущая машинка и туалетный набор! – выкрикнула она, объясняя свое поведение. И подняла на вытянутой руке свои трофеи. – У меня же там вся косметика! И работать без машинки я не могу! – И она улыбнулась, похожая в тот момент на мокрого бездомного щенка.
– Вот теперь можно ехать, – заявила она.
Дорога вверх по ущелью была запружена людьми и животными, устало бредущими под ледяным дождем. Вьючные животные оскальзывались и оступались в жидкой грязи. Гарет наконец вздохнул с облегчением, когда разглядел громоздкие формы «виккерсов», притороченных к горбатым спинам верблюдов, и патронные ящики, уложенные во вьючные корзины. Воины сделали свое дело и вывезли пулеметы и боеприпасы.
– Иди к ним, Грег, – приказал он. – Присмотри, чтобы все это доставили к первому водопаду.
Молодой эфиоп спрыгнул с машины и принял командование над воинами, а обе машины медленно двинулись дальше, пробираясь сквозь людей.
– У них не осталось никакого боевого духа, – заметил Джейк, всматриваясь в усталые коричневые лица дрожащих от холода людей, поливаемых дождем.
– Ничего, они будут драться, – ответил Гарет и толкнул в бок раса. – Что скажешь, дедуля?
Рас беззубо улыбнулся в ответ. Его мокрая одежда облепила все его старое костлявое тело, и он выглядел как огородное чучело, обряженное в лохмотья. Джейк осторожно провел машину через скользкий как стекло поворот под первым водопадом.