Тайна старой знахарки - Сандра Лессманн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже готов принять участие в розыске этого человека, — вмешался Брендан. — Рано или поздно мы его обнаружим.
Трелони, нервно пощипывая кружевной манжет, повернулся к Аморе:
— На случай, если нам не удастся разоблачить убийцу и таким образом доказать невиновность мастера Риджуэя… — Судья помедлил, потом продолжил: — Так вот, на этот случай я рекомендовал бы вам воспользоваться вашими связями при дворе, миледи, причем до того, как выяснится, что мастер Риджуэй жив и здоров. Сознаю, что это противоречит моему служебному статусу, но я воздержался бы от подобных рекомендаций, не будь я стопроцентно уверен в невиновности мастера Риджуэя.
— Я от души благодарна вам за совет, милорд, — растроганно ответила леди Сен-Клер. — И непременно им воспользуюсь.
— Хочется, однако, надеяться, что до этого не дойдет, — произнес Иеремия. — Иначе мастеру Риджуэю до конца дней своих придется скрываться от правосудия и жить в вечном ожидании ареста. Этого ему не вынести.
Сэр Орландо понимающе кивнул:
— Совершенно с вами согласен. Но, как говорится, всякое бывает!
— Святой отец, тут пришли двое мужчин и желают поговорить с вами, — объявила Арман. — Один из них — камердинер судьи Трелони.
Иеремия, сидевший у постели Алена, тут же вскочил.
— Благодарю вас, Арман, сейчас спущусь.
У дверей стояли Мэлори и мужчина средних лет, смущенно мявший залатанную шапку. Поздоровавшись, Иеремия вопросительно посмотрел на камердинера.
— Вот, решили прийти к вам, доктор Фоконе. Моего хозяина нет пока, а мистер Митчелл не захотел дожидаться, пока он возвратится, — пояснил Мэлори.
Иеремия пристально посмотрел на пришедшего с ним незнакомца.
— Так вы и есть мистер Митчелл?
— Верно, сэр. Мистер Томас, владелец «Стар инн», передал мне, что вы меня разыскиваете.
Лицо Иеремии озарилось радостью.
— Да-да, все так и есть! А теперь прошу за мной.
Отступив в сторону, он распахнул дверь в гостиную. Ничего страшного, Аморе не будет против, если простого конюха примут не на кухне, а в гостиной, — в конце концов, речь идет о жизни и смерти Алена Риджуэя!
— Усаживайтесь, мистер Митчелл! Мне хотелось бы расспросить вас кое о чем. Не беспокойтесь, вам это ничем не грозит.
Митчелл, которому раньше явно не доводилось оказываться в роскошных домах, с любопытством оглядывал просторное помещение. Ему явно нравилось, что его скромная персона вызывает столь живой интерес. Именно на это рассчитывал Иеремия. Мэлори остался стоять в отдалении.
— В свое время вы служили конюхом в имении мистера Айзека Форбса, не так ли? — спросил Иеремия.
— Тому уж двадцать два года будет, как мистер Форбс отпустил меня на все четыре стороны, — ответил Митчелл. — К тому времени я верно прослужил у него девять лет.
— Вы помните о том, как погиб камердинер мистер; Форбса?
— Слышать приходилось.
— Значит, вас в имении не было, когда это произошло?
— Нет, мистер Форбс разогнал всю прислугу. Всех, кроме мистера Паркера, своего камердинера.
Иеремия непонимающе уставился на конюха.
— То есть вы хотите сказать, что мистер Форбс рассчитал всех еще до гибели камердинера?
— Так все и было, сэр.
Иеремия был явно озадачен.
— Хорошо. Скажите, а вы помните парня по имени Аарон?
При упоминании этого имени узкие губы Митчелла скривились в еле заметной усмешке.
— Как не помнить, помню. Это был внебрачный сынок мистера Форбса.
— Так вы об этом знали? — еще больше удивился Иеремия.
— Еще бы! Хотя прямо нам об этом, конечно, никто не говорил, но мы знали. При таком-то сходстве. Аарон был вылитый мистер Форбс, только помоложе. И с Сэмюелом у него было сходство немалое. Жалко мне его — он погиб тогда под Нейзби. Хороший был парень.
Глаза Иеремии заблестели.
— Благодарю вас, мистер Митчелл. Вы очень помогли мне. Если вас не затруднит, хотелось бы просить вас еще об одном одолжении. Вы не пройдетесь со мной ненадолго до дома Форбсов?
Митчелл, опустив голову, стал мять засаленную шапку.
— Лучше бы мне не ходить туда, сэр!
— Не беспокойтесь, я щедро вознагражу вас, — решил подбодрить сдрейфившего конюха Иеремия.
Видя, что Митчелл колеблется, пастор отправился в красную спальню, где держал врученный ему леди Сен-Клер кошель с деньгами на нужды прихожан.
— Что-нибудь новенькое? — полюбопытствовал Ален, с интересом наблюдая за пастором.
— Думаю, на сей раз я на верном пути. Осталось перепроверить кое-какие мелочи.
— Куда вы собрались?
— К Форбсам.
— Не хотите дождаться прибытия Брендана и Аморе?
— Нет, я не могу ждать до вечера. Конюх, которого я хочу взять с собой, не желает ждать. Но прошу вас не тревожиться — мы будем действовать издали.
— Нет, Иеремия, я серьезно хочу вас предупредить…
Иезуит, не дослушав, улыбнулся другу на прощание, после чего поспешил в гостиную.
— Вот вам за помощь две серебряные кроны. И еще две вы получите, если сходите со мной к Форбсам, — предложил Иеремия конюху.
Нежданное богатство пересилило — Митчелл, махнув рукой, согласился.
— Спасибо тебе, Мэлори, что привел этого человека ко мне. Когда его светлость вернется, передай ему, что я узнал нечто важное и нынешним же вечером непременно разыщу его.
После того как камердинер ушел, Иеремия вместе с Митчеллом направились к причалу Хартфорд-Хаус в надежде найти лодочника. Увидев лодку, пастор выкрикнул:
— На восток?!
Лодочник кивнул и причалил к ним.
— Как теперь добираются до Лиденхолл-стрит? — осведомился у лодочника Иеремия.
— Если вам не улыбается шагать по развалинам «Старого лебедя», сойдите у Тауэра и уж сделайте крюк через Тауэр-Хилл — так будет надежнее, — посоветовал ему владелец лодки.
Иеремия согласился. Так они и добрались до Лиденхолл-стрит. В воздухе до сих пор ощущался запах гари, от нее першило в горле и слезились глаза. Когда добрались до дома Форбсов, иезуит, велев конюху подождать, вошел во внутренний двор и поинтересовался у молодого слуги, дома ли господин.
— Нет, сэр, мистер Форбс выехал некоторое время назад.
— А его сын?
— И сына нету. Тот тоже ускакал куда-то верхом уж часа два как. Но сказал, что к вечеру обязательно вернется.
Поблагодарив слугу, Иеремия вернулся к Митчеллу, нетерпеливо переступавшему с ноги на ногу неподалеку от дома.