Легенды красного солнца. Книга 3. Книга Превращений - Марк Чаран Ньютон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели у него вышло? – прошептал Вулдон.
– Можно нам как-нибудь туда добраться? – громко спросила Лан.
Тейн внимательно посмотрел сначала вниз, потом вдаль, оценивая потенциальный маршрут.
– Похоже, что нигде поблизости никаких боев нет. Наверное, тот парень, который разрушил половину Виллджамура, прихватил заодно и всех бойцов.
– Вот это потери так потери, – сказал Вулдон. Масштабы жестокости и насилия потрясли, кажется, и его.
– Ульрик, – напомнил Фулкром. При свете дня он выглядел куда лучше. – Нам не понять, что именно он затеял. Но теперь, когда половина города лежит в развалинах, будущее, кажется, за ним.
Количество жертв и разрушений нарастало до тех пор, пока вокруг не осталось ничего, что могло бы так или иначе послужить им препятствием. Неужели и теперь Дартун не успокоится?
Немые и изможденные члены ордена Равноденствия ковыляли по улицам, которых еще не коснулась его беспримерная ярость. Верейн было уже все равно. Лишь бы все скорее кончилось.
У нее сильно болели ноги и совсем не осталось сил, но она каким-то чудом все шла и шла вперед. Все они уже не раз поскальзывались на льду и падали то ничком, то на спину. Образы другого мира то и дело вспыхивали в ее сознании, без всякой связи друг с другом и с происходящим; в полном недоумении она оглядывала своих спутников, не зная, кто они и почему здесь. Откуда такая забывчивость – только ли от усталости? Издали она слышала топот ног, голоса, крики, шум боя, но у нее не осталось энергии даже задаться вопросом, что там происходит.
Она брела вперед машинально, бездумно, как те немертвые, которых когда-то порождал своими технологиями Дартун.
Уровень за уровнем, улица за улицей, они наконец вышли на просторную платформу перед… этой, как ее… Балмакарой, огромной императорской резиденцией. Ее устилали трупы, взошедшее солнце пририсовало каждому длинную тень.
– Да, – сказал Дартун. – Да, это место нам как раз подойдет.
– Для чего? – раздался чей-то голос. Она не узнала ни голоса, ни человека, кому он принадлежал.
Дартун вдруг ссутулился и забормотал что-то – не им, членам ордена Равноденствия, а кому-то еще, хотя платформа, казалось, была пуста. Вдруг он подскочил к одному из своих последователей и схватил его рукой прямо за горло: тот был слишком изможден, чтобы сопротивляться, и лишь беспомощно царапал ему запястье.
Дартун погрузил свои пальцы культисту прямо в шею, отчего тот сразу обмяк, и принялся сдирать с него кожу, начиная с головы. Вскоре на ее месте оказался какой-то причудливо изукрашенный предмет, лишь отдаленно напоминающий человеческую голову; по ней змеились во всех направлениях дорожки фиолетового света. Дартун продолжал озабоченно сдирать кожу с торса; куски плоти шмякались на камни, лужа какой-то черной жидкости – не крови – натекла у ног. Потом Дартун проделал то же самое с другими: деловито освободил их от не нужной им больше плоти.
Получившихся металлических болванов он выстроил в круг, напоминающий примитивную изгородь, и так они и стояли, а между ними время от времени пробегали фиолетовые разряды.
Наконец он подошел к Верейн. Она не плакала, не кричала, хоть и знала, что ее ждет.
– Значит, вот чем мы для тебя были? – выдохнула она. – Контейнерами для транспортировки этих… как они…
Дартун на миг словно увидел в ее глазах связь с чем-то давним, со своим былым «я», но узнавание тут же сменилось холодным, невозмутимым взглядом, присущим ему с тех пор, как они покинули Врата, и он сказал:
– Когда-то ты значила для меня больше, Верейн, но с тех пор многое изменилось; у нас появилась более значительная цель.
– В том мире ты продал свою душу. Не знаю, для чего тебе это понадобилось, но теперь давай кончай с этим скорее.
– Я любил тебя, – сказал Дартун. – Надеюсь, ты это понимаешь. Вас все равно убили бы. А я вас спас, я продлил вашу жизнь, пусть и не надолго.
Верейн даже фыркнула от возмущения.
– Тебе ли говорить о любви? Что ты о ней знаешь?
– Я знаю, – продолжал он, – что любовь иногда требует от нас пожертвовать собой.
Последнее, что она видела в жизни, был его надвигающийся силуэт, его руки, тянущиеся к ее лицу; наконец ее голова запрокинулась – и настало долгожданное, выстраданное забвение…
– Что это еще за чертовщина? – спросил Вулдон. Рыцари стояли у подножия Астрономической башни и глядели вдаль, на Балмакару.
Мощный столб фиолетового света, заслонив собой резиденцию, вытянулся от земли до неба и с грохотом врезался в облака. На земле образовался смерч – он кружил, набирая силу, поднимая в воздух обломки кладки и отдельные камни, взметая их все выше, с шумом унося в небо.
Раздался треск, как будто разрывали полотно, – точно лопнула сама ткань мироздания. За низкими тучами показался силуэт, похожий на огромную опухоль в небе. Его край показался из-за туч.
– Черт меня подери! – выдохнул Вулдон.
Тьма закрыла небо над Виллджамуром.
Черная каменная поверхность, простиравшаяся далеко за пределы города, медленно опускалась на него с небес, – вот она подошла так близко, что коснулась верхушек оборонительных башен императорской резиденции. Тогда же стало ясно, что это не просто поверхность, но нечто большее: не летучий остров, а остров с городом – на темной поверхности парящей скалы были ясно видны целые улицы и даже отдельные дома на них, причудливых пропорций, с барочными завитушками.
Кейли первым вырвался из столба фиолетового света и понесся вниз по улицам города, изо всех сил работая ногами и руками. На бегу он врезался в угол дома и только тогда, оглушенный ударом, обернулся посмотреть, успели ли остальные, – нет. Их тела уже несло по часовой стрелке вверх, затягивая в магический водоворот.
Кейли был беспомощен. Его братья и сестры были обречены на гибель, а он мог лишь стоять и смотреть – да, вон и Шалев с ними. Он, единственный из отряда, отправившегося убивать Уртику, остался в живых. Никто больше не знает, что произошло.
Кейли никому не расскажет о том, как Шалев сорвалась в Балмакаре. Император мертв, вот что главное, и никто, кроме него, при этом не присутствовал. Всем, кто захочет слушать, он поведает о том, как Шалев убила Уртику. Он позаботится о том, чтобы ее имя стало легендой.
Справившись с эмоциями, он повернулся и снова кинулся бежать.
Навстречу ему попалась кучка людей: они стояли на улице столбами и смотрели разинув рты; он закричал им, чтобы они уходили. Одни послушались, но другие словно оглохли, так что он просто врезался в них с разбега и растолкал в разные стороны.
Солдаты и кейвсайдеры, воевавшие друг с другом, опустили оружие и, все как один, вытянули шеи, рассматривая огромное нечто, опускавшееся на Виллджамур.