Книги онлайн и без регистрации » Эротика » Невоздержанность - Al Steiner

Невоздержанность - Al Steiner

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Airlines A-320 — перелет занял пять с половиной часов. После прохождения таможни, где Трэвис получил свой самый первый штамп в новом паспорте, а Джилл и Джейк - свои самые первые южноамериканские штампы, они пережили ужасающую тридцатиминутную поездку на такси по переполненным улицам столицы до отеля Charleston, исторического роскошного отеля, расположенного в восточной части города, уютно устроившегося на фоне высоких горных пиков Анд, которые вздымались еще на девять тысяч футов в небо.

Большую часть того дня троица провела, привыкая к высокогорью Боготы. Город располагался в среднем на высоте 8800 футов над уровнем моря на высоком плато в Андах, и воздух в нем был очень разреженным по стандартам Лос-Анджелеса или даже Денвера. Джилл внесла коррективы, оставаясь в своей постели как можно больше и двигаясь как можно меньше. Трэвис попробовал это немного, но затем решил последовать методу Джейка: сидеть в баре и пить, закусывая местными закусками. Возможно, это не был метод, одобренный медицинским сообществом для решения такой ситуации, но он отвлек их от гипоксии.

И вот, в десять часов утра Налогового дня в США, им пришло время отправиться в аэропорт Гуаймарал, чтобы взглянуть на самолет. Не желая подвергать себя или своих спутников ужасу еще одной поездки на такси, Джейк договорился с консьержем отеля, чтобы за ними заехал лимузин на сорок пять минут езды.

“Как сегодня дышится?” - Спросил Джейк Джилл, когда они устроились на заднем сиденье белого лимузина в зоне обслуживания.

“Так лучше”, - сказала она, пожимая плечами. “Головная боль прошла, и я чувствую одышку, только когда поднимаюсь по лестнице или на холм”.

“Тогда не делай этого”, - предложил Джейк.

Она бросила на него кислый взгляд. “Почему я об этом не подумала?”

Джейк повернулся к механику, который был одет в потертые джинсы и синюю рубашку на пуговицах. “А как насчет тебя, Трэвис?” спросил он. “Ты хорошо спал?”

“Отключился, как свет”, - сказал он. “И у меня все еще довольно сильно болит голова, хотя я почти уверен, что причина не в высоте, а в том гуаро, которое мы выпили в баре”.

“Гуаро?” Спросила Джилл.

“По-видимому, это очень популярный местный напиток”, - сказал Джейк. “И очень экономичный, вам будет приятно услышать. Всего по пять тысяч песо за штуку, плюс чаевые, конечно. Это дешевле, чем покупать американское пиво или рюмку американского виски ”.

“Все прошло довольно гладко”, - сказал Трэвис.

“Что они и сделали”, - согласился Джейк. “Интересно, смогу ли я достать немного этого дерьма гуаро в штатах?”

“Если вы сможете, это, несомненно, будет стоить чрезвычайно дорого”, - сказала ему Джилл.

“Меня это не волнует”, - сказал Джейк, не сообщая ей ничего такого, чего бы она не знала. “Подумай о том, как было бы здорово устроить вечеринку и подать настоящий южноамериканский самогон в рамках тематики”.

“Это было бы неплохо на ужин с тако”, - предложил Трэвис.

“К черту это ”да"!" Сказал Джейк, улыбаясь. “Я заставлю Нердли и их навыки интернет-серфинга поработать над этой штукой, как только вернусь домой”.

Джилл просто покачала головой и открыла бутылку воды, чтобы успокоить пересохшее горло. Ты просто не могла ничего сказать Джейку.

Лимузин выехал из зоны обслуживания персонала отеля на запруженный людьми бульвар. Водитель, представившийся Джеронимо, плохо говорил по-английски, а Джейк по-испански еще хуже, но им удалось наладить общение на достаточно высоком уровне, чтобы сообщить о пункте назначения и договориться о цене поездки, времени ожидания и обратной дороге (девяносто тысяч песо, эквивалент примерно двадцати пяти американских долларов, что, по мнению даже Джилл, было очень разумной ценой). Он закрыл перегородку, как только они вышли, и включил местную разговорную радиостанцию, включив ее достаточно громко, чтобы звук просачивался на заднее сиденье. Он вел машину агрессивно, со множеством быстрых стартов, остановок, перестроений, но далеко не так дико, как водитель такси из аэропорта.

Погода была холодной и пасмурной, постоянно шел мелкий дождь, который в некоторой степени затруднял им видимость. Джейку это напомнило погоду в Сиэтле, как по температуре, так и по осадкам. Они проехали мимо множества высотных отелей и офисных зданий, а затем, примерно через двадцать минут поездки, городской пейзаж начал в некоторой степени редеть, сменившись более холмистой местностью, покрытой пышной зеленой растительностью. Опять же, сходство с Сиэтлом и Тихоокеанским Северо-Западом в целом было вполне очевидным.

Они прибыли ко входу в аэропорт Гуаймарал. Это был муни средних размеров, с изрядным количеством машин, выруливающих на взлетно-посадочные полосы или прибывающих и убывающих с них. Джейк подумал, что взлететь и / или приземлиться на объекте будет довольно сложно, поскольку со всех сторон была пересеченная местность, а высота взлетно-посадочных полос составляла чуть более 8300 футов над уровнем моря. Тем не менее, взлетно-посадочные полосы были красивыми и длинными, хотя одна из них была покрыта травой вместо асфальта. И, что любопытно, самая длинная из двух взлетно-посадочных полос была покрыта травой. Интересно.

Джеронимо подъехал к главному зданию служб аэропорта — Ificio de Servicios Aeroportuarios, гласил знак, — и припарковался сразу за большим внедорожником черного цвета, приподнятым над землей и немного похожим на танк. Затем он выскочил и открыл заднюю дверь для своих клиентов, позволив им выйти в туманную утреннюю сырость.

Спасибо”, - сказал ему Джейк. А затем, на смеси пиджин-инглиша и плохо произносимого, грамматически неправильного базового испанского, он сказал ему, что они вернутся, надеюсь, часа через два или около того. Джеронимо выразил свое понимание, а затем забрался обратно в свою машину, чтобы укрыться от дождя.

Джейк повел бухгалтера и механика в служебное здание. Здесь он оказался на самой знакомой земле, на которой когда-либо бывал с тех пор, как покинул Техас. Это выглядело точно так же, как любой другой офис аэропорта Муни, в котором он бывал во время своей летной карьеры. Там был стол, за которым работали два сотрудника. На стене висели воздушные карты. Там были полки, на которых лежали документы по плану полета, и столы, на которых можно было заполнить указанные документы. У одной стены стояли торговые автоматы, в которых продавались газированные напитки, чипсы, шоколадные батончики и расфасованные сэндвичи. В углу стояла кофемашина, из которой пахло пригоревшим кофе. Джейку было уютно от такой фамильярности.

Около полудюжины мужчин разного возраста сидели за таблицами с картами. Большинство работали над планами полетов и даже не подняли глаз, когда вошла троица. У одного, однако, перед ним не было никаких документов, и он поднял глаза. Он был красивым

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?