Роковое сокровище - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего же ты хочешь?
— Барон Морган Чепмен — ваш преданный слуга, сир, и я прошу защитить его.
— И это все?
— Да, милорд.
Настроение короля изменилось в мгновение ока. Он вмиг превратился в учтивого, очаровательного кавалера, и хотя Джиллиан уже слышала о подобных перепадах, все же была застигнута врасплох.
— Я только что беседовал с Морганом, — объяснил он.
— Мой дядя здоров, милорд? — дрожащим голосом осведомилась Джиллиан.
— Он стар, устал и сыплет совершенно неправдоподобными обвинениями, но при этом бодр и прекрасно держится па ногах. Ты скоро его увидишь.
Слезы застлали глаза девушки.
— Спасибо, сир, — прошептала она. — Я знаю, вам не терпится удостовериться, что шкатулка здесь, но могу я попросить…
— Что угодно, дорогая.
— Если я ошиблась и шкатулки нет, умоляю, не гневайтесь на дядю Моргана. Вот всем виновата я одна. Он тут ни при чем.
— Следовательно, ты покорно примешь наказание?
— Да, милорд.
— Я ждал возвращения сокровища более пятнадцати лет, — вздохнул Иоанн, — и поверь, предчувствие встречи с прошлым лишь усиливает радость и скорбь. Очередное разочарование причинит мне несказанную боль. Что же касается Моргана, заверяю, что, даже если сокровища тут лет, он под моей защитой, как и ты. Ты считаешь меня чудовищем? Я не спрошу с тебя за преступление отца.
И хотя Джиллиан знала, что в этот момент король искренен, она помнила также, как быстро он способен изменить свое мнение. Она попросту не смела ему верить.
— Вы очень добры, милорд, — прошептала она.
— Иногда я могу себе это позволить, — надменно кивнул он. — А теперь отвечай.
— Что угодно милорду?
— Ты действительно замужем за гигантом-варваром с длинными золотистыми волосами, именующим себя Бьюкененом? Джиллиан покачнулась.
— Я его жена, милорд, — призналась она. — Он… он здесь? Вы его видели?
— Видел, — мрачно отозвался король. — Он здесь, в компании еще двух лэрдов, которые привели с собой целое войско. Горцы окружили Даненшир.
Бриджид тихо ахнула, чем привлекла внимание монарха.
— Я совсем забыл о тебе, дорогая. Прости за плохие манеры и скажи, кто ты.
— Это моя лучшая и вернейшая подруга, — пояснила Джиллиан. — Бриджид Керк-Коннел.
Бриджид улыбнулась королю, и тот ответил мгновенной улыбкой.
— А, ты та, за которой явился лэрд Синклер?
— Я принадлежу его клану, милорд, — прошептала она, нервно поеживаясь. — И одна из преданных ему людей, но он не подумал бы пускаться в дальний путь только ради меня.
Король рассмеялся.
— Судя по тому, как он напустился на меня, ты, по-моему, ошибаешься. Должен признать, что эти горцы — народ неукротимый и грозный. Увидев их, я собрался было вернуться в Лондон за подкреплением, и мои придворные советовали мне так поступить. Но трое лэрдов отделились от своих воинов и помчались мне наперерез. Похоже, они только что обнаружили, где вы находитесь, и крайне… разволновались. Я приказал им оставаться за стенами и скажу, что крайне расстроился, когда лэрд Мейтленд посмел мне возразить. Лишь когда я объяснил, что вы послали за мной и я не позволю никому вас обидеть, они неохотно согласились подождать. Почему ты последовала за Джиллиан, Бриджид?
Девушка умоляюще взглянула на подругу, надеясь, что та объяснит.
— Барон Элфорд принимает Бриджид за мою сестру.
— Но это не так, — заметил король.
— Нет, милорд, конечно, нет.
— Мы солгали барону Элфорду, — призналась Бриджид. — Но Джиллиан предупредила, что вам следует говорить правду. Король, явно забавляясь таким простодушием, кивнул.
— И она права, девушка. Леди Джиллиан, а где же ваша настоящая сестра?
Джиллиан скорбно склонила голову.
— Она навеки потеряна для нас, ваше величество.
Иоанн развел руками, явно смирившись со сказанным. Подскочивший не вовремя Элфорд предложил королю вина и ужин.
— Я сяду за стол, когда вернусь.
— Вернетесь, сир? — переспросил Элфорд.
— Совершенно верно. Леди Джиллиан любезно согласилась показать мне, где, по ее мнению, спрятано сокровище Арианны. Пока еще ничего в точности не известно, но мы хотим сами взглянуть — быть может, она окажется права.
Элфорд поманил своего командира. Тот немедленно оказался рядом с хозяином.
— Итак, дорогая моя, идем? — улыбнулся Иоанн, галантно предлагая ей руку. Джиллиан, трепеща, оперлась на своего царственного спутника. Заметив, как она нервничает, король успокаивающе погладил ее пальцы и повелел, чтобы она держалась свободнее в его присутствии.
— Ты ведь верна своему королю, не так ли?
— Да, ваше величество, как подобает всякому подданному.
— В таком случае, как я уже сказал, тебе нечего бояться. Знаешь ли ты, Джиллиан, кого напоминаешь мне?
— Вашу Арианну, сир?
— Да, дорогая, — печально вымолвил король. — Она была моей, и хотя цвет глаз у вас разный, красотой вы могли бы поспорить друг с другом. Я любил ее так, как не любил ни одну женщину. Она была… самим совершенством. Я часто гадаю, как сложилась бы моя жизнь, останься она жива. Арианна обладала свойством будить во мне самые хорошие качества, и с ней я каждый раз старался быть… другим… лучше, чем я есть.
Сейчас король был похож на юношу, которого посетила первая любовь. Но вслед за признанием последовала неприятная сцена, поскольку он заметил, что Элфорд отвлекся и о чем-то тихо беседует с Хорэсом. Иоанн немедленно набросился на него, обвиняя в грубости и неучтивости. Как посмел хозяин отвлечься, когда рядом его повелитель?!
Покорно выслушав упреки, Элфорд покаянно повесил голову.
— О чем это вы там шептались? — продолжал бушевать король. — Должно быть, что-то важное, если позволяешь себе подобную дерзость!
— Хорэс беззаветно предан своему монарху, и я пообещал ему спросить ваше величество, не позволите ли ему и еще троим оказать огромную честь, позволив им сопровождать вас и леди Джиллиан?
Король небрежно пожал плечами, очевидно, не возражая.
— Мы ненадолго отлучимся, — сообщил он своим солдатам. — Оставайтесь пока здесь. Бриджид, дорогая моя, вы подождете нас?
— Да, милорд, — пролепетала Бриджид, приседая.
— Надеюсь, мне разрешат последовать за вами, сир? — вмешался Элфорд.
— Сиди, — отмахнулся король. Расслышав предостерегающие нотки в голосе монарха, Элфорд не решился ослушаться. Раздраженный столь вызывающим поведением советника, король решил проучить его. — Я не разрешаю тебе и с места сдвинуться, — бросил он, — а пока мы с Джиллиан прогуляемся немного, приказываю всем вам, включая Хью и Эдвина, оставаться здесь.