Другая история литературы. От самого начала до наших дней - Дмитрий Калюжный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Любимыми латинскими авторами Иеронима были прежде всего Вергилий и Цицерон, затем Плавт, Теренций, Гораций, Саллюстий, Светоний и Сенека-философ. Из Лукреция Иероним дважды цитирует стихи, вероятно, по памяти, ибо с ошибками».
Как видим, все «любимые авторы» Иеронима относятся к линиям № 5–6, как и он сам. Но читаем дальше:
«Руфин уверял, что все произведения писателя насыщены реминисценциями на языческих авторов, что нет страницы, написанной Иеронимом, на которой он не восклицал бы: «Наш Туллий, или наш Гораций, или наш Вергилий!» По подсчетам Руфина, цитат из классиков латинской литературы у Иеронима больше, чем из Св. Писания…»
«Иерониму следует поставить в заслугу, что он открыл для Запада литературный характер многих древнееврейских текстов Библии – отметил, что Псалмы, Книга Иова, Книга Иеремии написаны стихами и представляют собой поэтические произведения. «Что сладкозвучнее Псалтири? – вопрошал он. – Она, подобно нашему Флакку или греку Пиндару, то течет ямбом, то вещает алкейским стихом, то величаво льется стихом сапфическим, то горделиво выступает полустопным. Что прекраснее Второзакония и песней Исайи? Что величественнее Соломона, что совершеннее Иова? Все это в еврейском оригинале плавно льется гекзаметром и пентаметром».
Странная получается картина. Библия (составленная якобы в XII веке до н. э., линия № 3) написана греческими ямбами и гекзаметрами? Но странность происходит из-за неверной хронологии, не более того. По нашим-то представлениям написание Библии, во всяком случае в первоначальном ее виде, произошло не ранее XI века н. э.
Не менее интересно, что о себе Иероним говорил: «Я философ, ритор, грамматик и диалектик, иудей, грек и латинянин». Между тем всем известно, что он «учитель христианства», а Эразм Роттердамский называл его предтечей гуманистов!
Мариус ван Ромерсвале. Св. Иероним в келье. XVI век.
Рассмотрим же конкретную книгу Библии, чтобы определить, когда она могла быть написана. Возьмем для примера всем известную библейскую историю царицы Астинь, отказавшейся прийти на пир к могущественному царю, и о сменившей ее возле царя Эсфири. Сначала приведем первые абзацы канонического текста.
«В третий год своего царствования Артаксеркс устроил пир для своих приближенных и вождей. Там были все военачальники и знатные персидские и мидийские вожди. Пир продолжался сто восемьдесят дней, и в течение всего этого времени царь Артаксеркс показывал огромное богатство своего царства и великолепную красоту и богатство своего дворца.
Когда прошли эти сто восемьдесят дней, царь Артаксеркс устроил во внутреннем саду царских палат еще один пир, который продолжался семь дней. На пир были приглашены все, кто находился в столичном городе Сузах, от самого знатного до самого незначительного человека.
Этот внутренний сад был отделан белыми и синими льняными драпировками, которые прикреплялись шнурами из белого льна и пурпурной ткани, виcящиx на серебряных кольцах и мраморных столбах. Там были ложа, сделанные из золота и серебра. Эти ложа были установлены на полу, выложенном мозаикой из порфира, мрамора, перламутра и других дорогих камней. Напитки подавались в золотых сосудах, и один сосуд был не похож на другой! И было там очень много царского вина, ибо царь был очень щедр. Он приказал своим слугам давать каждому гостю столько вина, сколько тот пожелает. И слуги, разносившие вино, повиновались царю.
Царица Астинь тоже устроила пир для женщин в царских палатах.
На седьмой день пира царь был в веселом, приподнятом настроении от выпитого вина. Он отдал приказ семи евнухам, которые служили ему. Эти евнухи были: Мегуман, Бизфа, Харбона, Бигфа, Авагфа, Зефар и Каркас. Он приказал этим семи евнухам привести к нему царицу Астинь в царской короне. Она должна была прийти для того, чтобы показать свою красоту вождям и знатным людям, ибо царица была очень красива.
Но когда слуги передали царице Астинь царский приказ, она отказалась прийти. Тогда царь очень разгневался. У царя был обычай спрашивать у мудрецов совета о законе и наказаниях. И царь Артаксеркс поговорил с мудрецами, которые понимали закон и были его приближенными. Их звали Каршена, Шафар, Адмафа, Фарсис, Мерес, Марсепа и Мемухан – семь самых знатных князей Персидских и Мидийских. У них были особые привилегии видеть царя. Они были самыми важными в царстве. Царь спросил этих людей: «Как по закону нужно поступить с царицей Астинь? Она не подчинилась приказанию царя Артаксеркса, переданному ей через евнухов».
Тогда Мемухан ответил царю в присутствии других приближенных: «Царица Астинь поступила плохо. Она виновна перед царем, вождями и всем народом из всех областей царя Артаксеркса. Все остальные женщины услышат о том, что сделала царица Астинь, и перестанут повиноваться своим мужьям. И непочтительность и злоба будут повсюду.
Вот мой совет: пусть царь издаст указ, и пусть он будет записан в персидских и мидийских законах, которые не могут быть изменены, о том, что Астинь больше никогда не будет входить к царю Артаксерксу. А ее царский сан пусть царь передаст другой, которая лучше ее. Когда царский указ будет объявлен во всех уголках его огромного царства, все женщины станут оказывать почтение своим мужьям, от самого знатного до самого незначительного».
Царь и его приближенные были очень довольны этим советом. И царь Артаксеркс сделал так, как посоветовал Мемухан».
Новой царицей стала Эсфирь.
Н. А. Морозов, изучая этот документ, прежде всего нашел, что книга повествует о неких «небесных», астрономических событиях, а также пришел к выводу, что она первоначально была написана не на еврейском, а на латинском средневековом литературном языке, подвергшемся уже сильному греческому влиянию.
Признаки этого действительно сразу же бросаются в глаза.
Возьмите, например, русский перевод какого-либо иностранного романа. Все в нем написано по-русски, а имена действующих лиц иностранные, и по ним вы сразу определите, с какого языка сделан перевод, хотя бы на его титульном листе и не было ничего сообщено об этом. Тем более относится это к старинной литературе.
Так вот, в чисто светской повестушке «Эсфирь» нет ни одного действующего лица, еврейское имя которого не было бы изуродовано, а многие имена – прямо греческие и латинские. Само слово «Эсфирь» так же чуждо еврейскому слуху, как Фанни и Люси русскому. По еврейской транскрипции это библейское имя пишется как АСТР, по-гречески Эстер, и в греческом оно означает «Звезда», а по-еврейски «Звезда» всегда читается Кохаб, а не Эстер. А имя царя, ее супруга, – Агасфер, опять не имеет значения по-еврейски, а по-гречески значит «Святосферный», то есть Царь Святой (Небесной) сферы, как называлось Солнце.
С филологической точки зрения нетрудно предположить в истории этой книги два момента. Прежде всего, она была первоначально написана эллинизированным латинским языком, или латинизированным греческим, и лишь позже переведена на еврейский. Затем произошло обратное: принятая за чисто еврейскую книгу, она была переведена вторично и на греческий и на латинский языки, но с сохранением еврейских искажений собственных имен. Так, Агасфер в греческом и славянском тексте называется уже Артаксерксом.