Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Рейх. Воспоминания о немецком плене, 1942–1945 - Георгий Николаевич Сатиров

Рейх. Воспоминания о немецком плене, 1942–1945 - Георгий Николаевич Сатиров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 121
Перейти на страницу:

Имеется в виду Ольга Чехова, которая много снималась в немецких фильмах, но в том, о котором идет речь у Сатирова, не играла. Ольга Константиновна Чехова (1897–1980) — русская и немецкая актриса. Из семьи обрусевших немцев. Начать актерскую карьеру ей помогла приходившаяся ей тетей О. Л. Книппер-Чехова, определив ее в студию при Художественном театре в Москве. Вышла замуж за актера М. Чехова. В 1920 г. эмигрировала в Германию. В 1921 г. дебютировала в немецком кино, занималась режиссурой. В 1930 г. получила немецкое гражданство. В 1936 г. ей было присвоено звание Государственной актрисы. После войны играла в театре, в 1955 г. основала в Мюнхене фирму «Косметика Ольги Чеховой».

645

«Из-за острова на стрежень» — популярная русская песня на слова Д. Садовникова, ставшая народной.

646

Имеется в виду песня «Москва майская» (1937; музыка братьев Дмитрия и Даниила Покрассов на слова В. Лебедева-Кумача), в которой есть слова: «Страна моя, / Москва моя — / Ты самая любимая!»

647

Прочь от колючей проволоки, вшивец!

648

Сделать затемнение.

649

Арбайтзамт — Бюро по трудоустройству (нем.). В годы Второй мировой войны занималось в оккупированных странах вербовкой и принудительной мобилизацией иностранных рабочих, распределением их в Германии по рабочим лагерям и рабочим местам в соответствии с требованиями промышленности, транспорта, фермерских хозяйств.

650

Дом терпимости.

651

От нем. der Puff — солдатский дом терпимости на армейском жаргоне.

652

Желто-голубую (укр.) — цвета украинского флага и иной символики в период после Октябрьской революции. Эта цветовая гамма была утверждена в январе 1918 г. Центральной радой для флага военного флота, использовалась правительством гетмана Павла Скоропадского и в период Директории во главе с Симоном Петлюрой.

653

На машинописной странице оставлено место для отсутствующего рисунка-плана.

654

Процитирована «Незнакомка» (1906) А. А. Блока.

655

Слова популярной народной песни:

Семнадцать лет,

Золотисто-русые волосы,

О, Мари-Анна,

Я люблю тебя.

656

Все верно (нем.).

657

Ну, скорее! Воздушная тревога!

658

Помилуй меня, боже!

659

Стой, трижды проклятые!

660

О, боже милосердный, помилуй меня!

661

Имеются в виду взрывы, произведенные путем сброса с самолета сухопутных мин.

662

Плохо это, ребята, лежать втроем на одной крыше. Немцы увидят. Я перейду на другую крышу, а может быть, заберусь в вагон и спрячусь около ящиков или мешков (укр.).

663

Крестьянин (нем.).

664

Ашаффенбург — город в 32 км от Франкфурта-на-Майне вверх по р. Майн.

665

От маки΄ (maquis, фр.) — французские партизаны, составлявшие часть движения Сопротивления в оккупированной Франции.

666

Буквальный перевод: Больничный лагерь (нем.). Далее автор сам объясняет его истинное назначение.

667

«Lasciate ogni speranza voi ch’entrate» («Оставь надежду всяк сюда входящий», ит.) — заключительная фраза текста над вратами ада в «Божественной комедии» Данте.

668

Харон — в греческой мифологии перевозчик душ умерших через реку Стикс.

669

Игра слов: Tod (нем.) — смерть.

670

Производное от «доходяга» (лаг.), т. е. человек в крайней степени истощения.

671

Террористический налет.

672

Речь идет о второй супруге Эрнста Людвига — Элеоноре Эрнестине Марии Сольмс-Гогенсольмс-Лихской (1871–1937), великой герцогине с 1905 г.

673

Напалм был принят на вооружение в США в 1942 г. и впервые применен 17 июля 1944 г. во Франции.

674

Начальные слова Великого славословия — в православном богослужении молитвенного песнопения, основанного на ангельской песне, пропетой при благовестии пастухам о рождении Иисуса Христа. В католической церкви Великому славословию соответствует гимн Gloria in excelsis Deo.

675

Покойся с миром (лат.).

676

Всегда медленно (нем.).

677

Это ты, паренек, не очень хорошо говоришь. Какой я прихвостень? Разве я не понимаю, или что. Я всегда работаю по принципу «делай медленно» (укр., нем.).

678

Неккар — приток Рейна протяженностью 367 км, протекает в федеральной земле Баден-Вюртемберг.

679

Ипокрена — в греческой мифологии источник на горе Геликон, образовавшийся от удара копыта Пегаса — коня Зевса. Считалось, что всякий, кто испил его воды, обретает поэтический дар.

680

Здесь: мальчики и девочки (от Bub и Mädel, нем.).

681

Посмотри, мама, русские удрали из концлагеря!

682

Гейдельбергский человек (Homo heidelbergensis, лат.) — ископаемый вид древнего человека, обитавшего в Европе и Африке. Получил свое название после изучения челюсти, найденной в 1907 г. возле деревни Мауэр близ Гейдельберга.

683

Подарки и посылки.

684

Не скоро, всегда медленно.

685

Быстро (фр., нем., ит.).

686

Яблочный пирог.

687

Может быть, скоро кончится война.

688

Пст! Враг подслушивает!

689

Немецкий плакат с текстом «Pst! Feind hört mit!» 1943–1944 гг. выпускался в нескольких вариантах. Наиболее известные — с изображением людей-теней, где над фигурами болтающих обывателей нависала угрожающая тень человека, который их подслушивал. Кроме плакатов, призывающих граждан быть бдительными, выпускались листовки и короткометражные фильмы.

690

Кошмар (нем.).

691

Оденвальд (Горы Средней Германии) — горы средней высоты

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 121
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?