Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр! – Пол Чой не сдержал улыбки. – Да, сэр, благодарю вас, сэр!
Четырехпалый У что-то спросил на хакка.
– Он хочет знать, где этот дом, сэр.
– На Пике. Там действительно очень мило, мистер Чой. Уверен, что вы будете более чем довольны.
– Еще бы… да, сэр.
– Приготовьтесь переехать завтра вечером.
– Да, сэр.
Поняв сказанное Горнтом, У кивнул в знак согласия:
– Высе сагыласена. Дыва года, патома сыматлеть. Можит, болисы, хейя?
– Да.
– Халасо. Сыпасиба, сыталы дылуга. – Потом на хакка: – Теперь спроси, что ты хотел выяснить… про банк.
Горнт уже вставал, чтобы уходить, когда Пол Чой проговорил:
– Дядя хочет спросить у вас еще кое-что, сэр, если вы можете уделить ему время.
– Конечно. – Горнт снова уселся в кресло, и Пол Чой обратил внимание, что теперь гость выглядит более настороженным и внимательнее следит за ними.
– Дядя хотел спросить, какого вы мнения насчет сегодняшнего оттока клиентов из абердинского филиала банка «Хо-Пак».
Горнт смотрел на него немигающим взглядом:
– Что именно насчет этого?
– Ходят самые разные слухи. У дяди там много денег, равно как и у его друзей. Массовое изъятие вкладов из этого банка стало бы очень плохой новостью.
– Думаю, будет правильно, если он решит забрать деньги, – сказал Горнт, обрадованный неожиданной возможностью подлить масла в огонь.
– Господи, – пробормотал потрясенный Пол Чой. Он следил за Горнтом очень внимательно и заметил, что тот вдруг напрягся, а теперь столь же неожиданно выказал удовольствие. На минуту задумавшись, он решил сменить тактику. – Он хотел выяснить, играете ли вы на понижение?
– Он или вы, мистер Чой? – скривился Горнт.
– Мы оба, сэр. У него внушительный портфель акций, и он хочет, чтобы впоследствии ими занимался я, – солгал молодой человек. – Я объяснял ему механику современного банковского дела и рынка ценных бумаг – как что работает. Растолковал, что в Гонконге дела ведутся иначе, чем в Штатах. Он схватывает все на лету, сэр. – Еще одна ложь. Пол Чой давно понял, что ему не изменить косных представлений отца. – Он спрашивает, следует ли ему играть на понижение.
– Да, думаю, что следует. Ходит много слухов о том, что активы «Хо-Пак» не обеспечены, – они брали краткосрочные дешевые кредиты и выдавали долгосрочные и дорогие займы, в основном на недвижимость, а для любого банка это классический путь к серьезным трудностям. Будет лучше, если он изымет оттуда все деньги и станет играть на понижение.
– Следующий вопрос, сэр: придут ли на выручку «Хо-Пак» «Блэкс» или «Виктория»?
Горнту пришлось приложить усилие, чтобы оставаться внешне бесстрастным. Старая джонка чуть качнулась на волнах – мимо прошла другая.
– А зачем другим банкам это делать?
«Я попался, – в ужасе думал Горнт. – Правду я им сказать не могу. Кто его знает, до кого еще дойдет эта информация? Но разве солжешь этому старому ублюдку и его проклятому щенку? Он спрашивает взамен на ту услугу, и я обязан расплатиться, чтобы сохранить репутацию».
Пол Чой подался вперед в нескрываемом возбуждении:
– Я рассуждаю так: если на самом деле происходит отток клиентов из «Хо-Пак», другие не дадут ему рухнуть – как это произошло с Банком Ост-Индии и Кантона в прошлом году, – потому что вызванные крахом «Хо-Пак» потрясения не понравятся рынку, большим операторам. Все ждут бума, и могу поспорить, что крупные игроки не позволят, чтобы какая-нибудь катастрофа лишила их верного шанса. «Блэкс» или «Виктория» самые крутые, и получается, что именно они придут на выручку.
– К чему вы ведете, мистер Чой?
– Если знать заранее, когда акции «Хо-Пак» упадут до предела и когда тот либо другой банк – или оба вместе – начнут операцию по его спасению, можно заработать целое состояние.
Горнт пытался принять решение, но чувствовал, что устал и соображает не так быстро, как хотелось бы. «Должно быть, это дорожное происшествие повлияло на меня больше, чем я думал. Приложил ли к этому руку Данросс? Может, этот ублюдок пытался расквитаться? Отплатить мне за тот рождественский вечер? Или за „Саут ориент“? За полсотни других побед. Возможно, даже за ту старую историю в Макао».
Горнт вдруг разволновался. Он вспомнил, как в крайнем возбуждении следил за гонкой, зная, что в любой момент двигатель тайбаня может заесть, как наблюдал за машинами, которые, описывая круг за кругом, с воем проносились мимо. А потом Данросс, лидировавший в гонке, не появился на очередном круге. И он, Горнт, ждал и надеялся. И тут стало известно, что у Данросса что-то случилось с двигателем и машина под скрежет металла вылетела с трассы на U-образном повороте в Мелько. И опять ожидание, Горнта подташнивало. Наконец сообщили, что машина взорвалась, превратившись в огненный шар, но Данросс выкарабкался невредимый. Горнт тогда был очень раздосадован и очень рад.
Не гибели Данросса он желал. Тайбань был нужен ему живым: только живой способен осознать позор разорения.
Горнт хихикнул про себя. «О, это не я нажал на кнопку, которая привела в действие заговор. Я, конечно, исподволь навел молодого Дональда Никклина на мысль, подсказал разные пути: немного сян ю в нужные руки…»
Его взгляд упал на Пола Чоя и старого моряка, которые ждали ответа, и от хорошего настроения не осталось и следа. Он прогнал посторонние мысли и сосредоточился.
– Да, вы правы, конечно, мистер Чой. Но ваша посылка неверна. Разумеется, это все теории, «Хо-Пак» еще не обанкротился. Возможно, этого и не произойдет. Однако причин для того, чтобы какой-то банк поступил так, как вы полагаете, нет и никогда не было в прошлом. Выстоит банк или рухнет, зависит только от него. Этим и хороша наша система свободного предпринимательства. Предлагаемая вами схема создаст опасный прецедент. Ведь невозможно поддержать каждый банк, которым управляли неверно. Ни тому ни другому банку «Хо-Пак» не нужен, мистер Чой. У обоих более чем достаточно собственных клиентов. Ни тот ни другой никогда не приобретали здесь акции других банков, и я сомневаюсь, что кому-то из них это когда-либо понадобится.
«Чушь, – думал Пол Чой. – Банк должен развиваться, как любой другой бизнес, а „Блэкс“ и „Виктория“ – самые хищные из здешних компаний, если не считать „Струанз“ и „Ротвелл-Горнт“. Черт, да и „Эйшн пропертиз“ и все другие хонги».
– Я уверен, что вы правы, сэр. Но мой дядя У будет очень признателен, если вы согласитесь держать нас в курсе. – Он повернулся к отцу и сказал на хакка: – Я уже закончил, Досточтимый Дядюшка. Этот варвар согласен, что у банка могут быть неприятности.
У побледнел.
– А? Большие неприятности?
– Завтра я буду первым в очереди. Вам нужно быстро изъять все свои деньги.