Ведяна - Ирина Богатырева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обернулся. Только река темнеет. И ничего. Степная пустота. И где же ты, где? Там… Вот и вспомнил о Роме. С тупым мычанием уронил голову на руль. С весны носил в себе чувство вины, и вот до чего дошло, вот ведь…
Ладно. Собрались. Поехали. Нечего здесь, да и поздно уже. До дома ещё два часа.
Дядя Саша нажал на газ, и с утробным рычанием, не торопясь, машина стала выбираться из оврага.
А́бидазь – духовой музыкальный инструмент, рог, скрученный из осиновой коры.
Азь – лебедь; азь коразь – лебедь стонет.
А́ки – зачем.
Акове́нь – болезнь.
А́ма – мать.
А́ми – бабушка.
Амкова́н – струнный музыкальный инструмент, аналог скрипки.
А́на – душа.
А́на-а́ма – родня.
Арза́нь – заря.
Ат – это.
А́та – отец.
А́ти – дедушка.
Ба – глагол «есть» 1 л., ед. ч.; употребляется в утвердительных предложениях без местоимения.
Ван – сын.
Ведь – вода, ве – воды (большая река).
Ита́ка – лодка.
Иква́ты ро́тен, ке́ми овида́, оми́ дены́сь ване́да солида́… – и вот не стало всех, кого ждала, кого я с детства братьями звала… (Литературный перевод.)
Кемь – кто, который.
Ки́рид – скот
Ки́риди чек – пастух.
Ко – другой.
Кове́нь – сор.
Кора́зь – стонет; кора́т – стонать.
Ла – и (союз).
Ласточкино молоко – чудесный напиток, дающий силу. В итилитских сказках герой, отведавший ласточкиного молока, поднесённого ему оберитом, становится могучим богатырём и совершает подвиги. См. также: обериты.
Лик – лес.
Ло – не, нет.
Но́йда – музыкальный духовой инструмент с пищиком из дерева или, чаще, тростника и коровьим рогом в качестве раструба; нойда́ – иди сюда.
Ни́деро – приветствие.
Обери́ты – мифологические персонажи, маленькие человечки, живущие в норах ласточек-береговушек; используют птиц как домашний скот, летают на них, доят. См. также: ласточкино молоко.
О́на – дочь.
О́пара – половина.
Ро́ки – ты.
Резь – язык; итилит резь – итилитский язык.
Скорд – поле.
Сужа́нь – злобный дух, обитающий в доме. Портит продукты, бьёт посуду, ломает мебель. Может напасть на человека, если раздухарится. Но куролесить начинает, только если люди забывают о своих домашних обязанностях. Стоит в доме появиться хорошему хозяину или хозяйке, сужань прячется и не высовывается.
Та – да.
Тан – мы.
Та́рабà – сторона.
Тараре́зь – шумовой музыкальный инструмент, деревянная колотушка; дословно – стук ходит.
Таре́зь – приходит; тара́т – приходить.
Торону́ра – соловей.
Трове́нь – духовой музыкальный инструмент, волынка.
Тиль – река.
Умба́р – баюн, другое название медведя. По легенде, в разорённом врагами селенье осталась одна маленькая девочка. Она убежала от преследователей в лес и провалилась в медвежью берлогу. Там она провела зиму, и всё это время медведь пел ей колыбельные, баюкал. Весной, когда снег стаял, девочка превратилась в красивую молодую женщину, и медведь женился на ней. От их брака пошли предки итилитов, тот народ, что некогда пришёл на реку. Медведя называют также лико́н а́та, лесной отец. Охота на медведя у итилитов запрещена.
Ур абеди́нь карзя́нь трась – дурной хозяин отдаёт кровь.
Чек – человек.
Чек а́ккарез, тиль реве́з – человек умирает, а река течёт (послов.).
Чеке́нь – родился, народился; чека́т – рождаться.
Шуурда́н – шумовой музыкальный инструмент в виде посоха с погремушкой наверху.
Шуу́р – ветер.
Я́на – девушка.