Колониальная служба - Мюррей Лейнстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут появился некто, покрытый мокрым мехом. Крыса было не меньше леопарда; по проступающим ребрам можно было догадаться, что она изголодалась и в поисках съестного приплыла на этот остров, изобилующий птенцами и яйцами. Она безумными глазами посмотрела на людей. Капитан крикнул спутнику:
— Камень! Скорее!
Стив зарядил пращу. Крыса ощетинилась и двинулась вперед. Уилсон не выдержал и метнул второй камень. Он попал в крысу, но не причинил ей ни малейшего вреда. Животное издало страшный звук, ничем не напоминавший писк ее земных сородичей. Зверь почувствовал опасность и обнажил зубы. Она не собиралась уступать свою добычу без боя.
Известно, что крысы необыкновенно умны. Вне всяких сомнений, эта понимала, что перед ней не птицы, а странные существа, дерзкие, но не обладающие клювами и когтями. У этих существ такое незащищенное горло… Крыса хрипло тявкнула — не пискнула, именно тявкнула, словно насмехалась.
Уилсон метнул второй камень. Он отскочил от костлявого бока крысы. Стив снова принял замысловатую позу пращника, затем резко выпрямился. Камень с хрустом ударил в цель. Крыса покачнулась, но через мгновение с яростным воплем пошла вперед, волоча заднюю ногу.
Хромая, животное наступало на людей. Уилсон продолжал бросать камни. Это почти не производило эффекта.
Стив метнул еще один камень пращой. Крыса не останавливалась. Тогда Стив схватил огромный булыжник и швырнул изо всех сил… И попал в цель. Крыса соскользнула с узкого уступа и покатилась вниз, увлекая за собой лавину камней; большие и маленькие, они сопровождали ее падение до самой воды, куда она канула без следа.
Тут Стив понял, что стоит, сжав кулаки и зубы. На лице его было разочарованное выражение. Уилсон произнес спокойным тоном:
— Вы бросились довольно тяжелый камень. Сомневаюсь, что вы смогли бы это повторить.
Стив потерянно глянул на него, потом взялся за камень, который пролетел добрых двадцать футов и сбил крысу. Теперь камень казался намного тяжелее. Стив напряг все силы и бросил, но валун упал в считанных ярдах от него. Стив, задыхаясь, посмотрел на Уилсона.
— Чего только не сделаешь, чтобы выжить… А может быть, на нас действует воздух этой планеты и мы постепенно становимся такими, какими должны быть, — властелинами моря и суши… Как на Земле. Но процесс идет слишком медленно.
— Кстати, помните теорию Бэрри о мобилизации сил в экстремальных обстоятельствах? — сказал Уилсон. — Думаю, нужно повнимательнее слушать мальчика.
На это Стив ничего не ответил. Все еще тяжело дыша, он повернулся к мертвой птице. Рядом с ее неподвижным телом пронзительно кричал птенец. Он не понимал, что происходит вокруг, он жаловался.
Лицо Уилсона выражало сострадание. Стив рассматривал раны птицы. Они не были похожи на следы земного оружия. Каждая представляла собой отверстие около шести дюймов в диаметре; никаких следов ожога; но вокруг раны отсутствовало оперение, словно кожа была выбрита острым лезвием. Стив достал перочинный нож, покопался в ране, достал и показал Уилсону «пулю». Штуковина оказалась величиной с крупный апельсин. Она-то и проходила по светящейся трубе со страшной скоростью. Но снаряд был не металлическим. Перед Стивом и Уилсоном лежала обыкновенная морская галька размером с человеческую ладонь.
Стив разыскал вторую рану. Пока он доставал вторую «пулю», Уилсон, побледневший до неузнаваемости, собирал камни для пращи. Стив продолжал свои неутешительные наблюдения.
— А эта — металлическая! — Он обнаружил обломок пули, даже скорее ядра. Очевидно, сопротивление воздуха не мешало движению этих снарядов по световому лучу. Яркая полая труба защищала и направляла все, что двигалось в ней. Очевидно, форма, материал и даже количество снарядов не имели никакого значения. Выталкивающий и притягивающий луч поражал цель по строго прямой траектории и с огромной скоростью.
Стив уже понял, что ружья великанов представляли собой грозное оружие. А ведь еще были установки, выпускающие столб света диаметром целую милю… Это было невообразимо, но Стив видел это своими глазами в столице. И какие снаряды можно метать по такому лучу — это было даже страшно представить.
Стив повернулся к Уилсону. Тот подавленно смотрел на птенца.
— Мы спасли его от крысы, но он обречен на голодную смерть! — сказал Уилсон.
Стив подошел к птенцу и задумчиво погладил его. Потом обернулся к астроному:
— Уилсон, а если взять его с собой?
— Капитан! Вы что хотите сказать?..
— Что я выкормлю его и приручу. Эти птицы смотрели на нас как на друзей. Птенец вырастет и будет предан мне.
— Это слишком большие хлопоты, Стив! И зачем?
— Затем, что человек выжил на Земле потому, что с ним лапа об руку, лапа об ногу шли одомашненные им твари. А на этой планете мы еще никого не приручили… Между тем, мы, по всей видимости, не сумеем улететь обратно. Это говорю вам я, старый космолетчик, капитан несчастной посудины, которая сейчас замаскирована под куст.
— Стив, я понимаю, но… нам надо искать сейчас «Анну», а этот птенец ест черт знает сколько рыбы. Нам не до него сейчас! Вы приручите позже — голубей, а может быть, даже лебедей. На лебеде вы сможете летать, я верю — ведь вы необыкновенный человек. Есть же ездовые собаки, верховые лошади, так почему же не быть верховым лебедям Стива Бертона! Но не сейчас. Вы все время забегаете вперед.
— Так что же делать? — растерялся Стив и посмотрел на Уилсона, словно тот был виноват в чем-то.
Ответ нашелся сам собой. Птенец, ободренный Стивом, выбрался из гнезда и заковылял в сторону. Внезапно к нему подлетала взрослая олуша и сунула в рот рыбу. Он побрел дальше и вскоре очутился у того места, где располагалось сразу несколько гнезд. Появление нового птенца никого не возмутило. Его согласились кормить.
— Удивительные существа — заботятся и о чужих брошенных птенцах, и о своих, — с восхищением сказал капитан. — Как хотите, Уилсон, но я когда-нибудь приручу их! Пожалуй, я не буду воровать у них яйца… Но крыло не нами убитой птицы можно взять — думаю, мы заслужили это.
Нагрузившись едой, которой должно было хватить на целый день, оба путешественника вернулись на известную тропу, и она привела их к «Растущему». Но Стив, выглядевший удивительно рассеянным, наскоро поздоровавшись со всеми, опять вдруг засобирался куда-то. Астроном с Дэном догнали его уже возле скал.
— Куда вы, Стив? Что случилось? — встревоженно спросил Уилсон, который временами не на шутку опасался за рассудок капитана, то приходящего в ярость, то впадающего в тоску из-за своего бессилия перед гигантами.
— Я иду прогуляться, — отмахнулся Стив. — Впрочем, если хотите со мной, захватите ножи.
Недоумевающий Дэн сбегал за ножами и вместе с астрономом последовал за Стивом.
Капитан пробирался по скользким камням вдоль берега к другом полуострову. Вот он зашел почти под самую скалу. И тут Уилсон понял, что ищет Стив: крысу, упавшую в воду. Ее могло выбросить на берег. Но зачем Стиву мертвая крыса?