Коронная башня. Роза и шип - Майкл Дж. Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адриан поднял глаза.
– Ты догадался?
– Разумеется, догадался. – Ройс показал на Альберта. – Как он и сказал, любой дурак поймет, что на этой ферме много лет никто не жил. А ты не удивился, с чего старуха пряталась в кустах у дороги?
– Так почему ты промолчал?
– Потому что нужно было преподать тебе урок.
– Тебе не кажется, что это слишком дорогой урок? Наш заработок, наши вещи, не говоря уже о лошадях.
– Что ж, такова благодарность за помощь людям, – пожал плечами Ройс. – Тебя что, ничему не научили в Хинтиндаре? Если бы тебя воспитали правильно, ты бы это знал. – Ройс повернулся к Альберту. – Я прав? Готов спорить, тебе никто ни разу не помог.
– Нет, – Альберт опустил глаза.
– Сколько ты здесь провел?
Альберт пожал плечами.
– С неделю.
– И на что ты жил?
Альберт оттянул ткань ночной сорочки на груди.
– Я пришел сюда не в этом, знаете ли.
– Ты продавал свою одежду?
Он кивнул.
– Это оживленная дорога. А у меня были действительно хорошие вещи. На свой дублет я смог купить целый бочонок рома, но его хватило всего на несколько дней. Я серьезно говорил насчет ночной сорочки. Купив ее, вы бы сделали мне одолжение.
– У тебя больше ничего нет. Ты что, собираешься ходить голым?
Альберт снова пожал плечами.
– Нет смысла цепляться за вещи. Меня этому научил отец.
– Вот видишь, этот несчастный ублюдок умрет здесь, в нищете и отчаянии. Умрет от голода. Мир – холодное, жестокое место. – Ройс умолк, изучая Альберта. – Вероятно, он протянет меньше месяца, и никто и пальцем не пошевелит ради него. Таков наш мир, холодный и равнодушный, даже в лучшие моменты.
– Я просто хотел помочь, – вздохнул Адриан.
– Да, и теперь сам видишь, как она нуждалась в твоей помощи. Нуждалась в спасении от этого мерзавца. Только взгляни на него. Подобного монстра я еще не встречал.
– Я тебя понял, Ройс.
– Надеюсь. И надеюсь, что повторный урок не потребуется. Я еще прочищу твои глаза от розового тумана.
Ройс развел костер возле двери, чтобы дым выходил на улицу. К тому времени как огонь достаточно разгорелся, чтобы подложить приличное бревно, солнце село, и наступила ночь.
– Держи. – Ройс вручил Адриану полоску соленой свинины.
– Так вот что ты искал в своей сумке.
– Следовало оставить тебя голодным, – ответил Ройс.
Альберт проводил мясо взглядом.
– Когда ты в последний раз ел? – спросил Адриан.
– Несколько дней назад. Кто-то швырнул в меня кусок хлеба. С тех пор прошло… три дня. Вчера я жевал кору, она была кошмарной на вкус, но желудок немного успокоился.
Адриан протянул мясо Альберту. Ройс застонал и закатил глаза.
– Мы же только что это проходили.
– Ты ведь отдал его мне. Кроме того, ты сам сказал, что меня следовало оставить голодным, но все равно дал мне мясо. Почему?
– Потому что… – Ройс нахмурился. – Ладно, поступай как знаешь. Мне все равно.
Адриан посмотрел, как Альберт откусывает кусок мяса и жует, затем спросил:
– Так что с тобой приключилось? Почему ты оказался здесь в таком виде?
– Знаю, я пятно на чести аристократии, но…
– Серьезно? Ты действительно из благородных?
– Я же сказал, что я виконт Альберт Уинслоу.
– Я решил, что это пустая болтовня.
– Это правда. Мой дед Харлан Уинслоу лишился семейного поместья в споре с королем Уоррика. Отец проявил себя не лучше. Потратил оставшиеся деньги на женщин, азартные игры и выпивку. Никто из них не подумал обо мне и о том, как я выживу с одним лишь титулом в качестве петли на шее.
– Почему? – спросил Адриан.
Альберт откусил еще кусок мяса.
– Думаете, кто-нибудь наймет аристократа чистить стойла или мостить улицы? – Он вскинул руки. – У меня нет ни одной мозоли. И даже реши я забыть о титуле и чести, у меня нет необходимых навыков. Я вроде молочной коровы, которую шлепнули по заду и прогнали из хлева в лес. Вроде курицы, вернувшейся в лоно дикой природы.
– Не думаю, чтобы куры когда-то были дикими, – заметил Адриан.
– В том-то и дело. – Альберт посмотрел на остаток соленой свинины. – Твой друг прав. Это лишь отсрочит неизбежное. Пустая трата. Вот. – Он протянул мясо Адриану.
– Оставь себе, – ответил Адриан, кивнув на Ройса. – Мне преподают урок.
– Ох, да замолчите вы оба, у меня есть еще.
Ройс достал еще одну полоску свинины и отдал Адриану.
– Вот моя печальная история, – вздохнул Альберт. – А как насчет вас? – Он посмотрел на Адриана. – Полагаю, ты его ученик?
Адриан рассмеялся.
– Нет. Мы… деловые партнеры.
– По какой части?
– По снабжению, – ответил Ройс.
– Какому?
– Любому.
Мгновение Альберт смотрел на них, потом его глаза расширились.
– Вы воры!
– Только он. – Адриан показал на Ройса. – Я новичок.
– Правда? А чем ты занимался?
Адриан немного подумал.
– Убивал людей.
– Убийца? – Альберт явно был впечатлен.
– Солдат.
– О. Полагаю, это объясняет три меча. И как идут дела? Очевидно, лучше, чем у меня. Чем вы занимаетесь? Обчищаете карманы? Нет, с тремя мечами вы, наверное, разбойничаете, верно? Грабите торговцев? Или похищаете людей и требуете выкуп?
Ройс усмехнулся.
– Что смешного?
– Мы занимаемся не этим, – покачал головой Адриан.
– Нет?
– Нет. Красть таким образом – это… неправильно, – заявил Адриан.
– Но вы ведь воры, так? Вы действительно воры?
– Как я уже говорил, он – да.
– О, я понял. А ты – честный солдат… хотя погоди. Тогда почему ты работаешь вместе с ним?
– По той же причине, по которой ты пытаешься продать свою ночную сорочку, – усмехнулся Ройс.
– Ради рома?
– Рома? – переспросил Адриан. – Не еды?
Альберт пожал плечами.
– Так я поступаю с деньгами. Это помогает мне забыть, что я трачу все деньги на ром. – И он быстро добавил: – Так чем вы занимаетесь, если не грабите людей?
– В основном работаем по контрактам, – ответил Адриан. – Люди, которые нуждаются в помощи, приходят к нам, а мы…