Книги онлайн и без регистрации » Современная проза » Дневник путешествия Ибрахим-бека - Зайн ал-Абилин Марагаи

Дневник путешествия Ибрахим-бека - Зайн ал-Абилин Марагаи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 109
Перейти на страницу:
Ирана в южном Азербайджане.

39

Бахтиары — племена, проживающие на юге Ирана.

40

Афшар — точнее Афшарийе, дихистан (район), включающий 36 деревень, расположенный на северо-западе Ирана, недалеко от г. Казвина; здесь проживают главным образом афшарские племена тюркского происхождения.

41

Шай (шаи, шахи) — мелкая монета. Во времена Зайн ал-Абидина являлась 1/20 частью основной старой денежной единицы — крана. Теперь основной денежной единицей в Иране является риал, равный 1 р. 19 коп.

42

Оску — населенный пункт вблизи г. Тебриза.

43

Садр-азам — премьер-министр, канцлер.

44

Аби-Шахр (Бушир) — иранский город и порт на побережье Персидского залива (юг Ирана).

45

Месяц Раби ал-Аввал — название третьего месяца мусульманского лунного года.

46

«Кибла мира», или «Средоточие вселенной», — титул и форма обращения к коронованным особам. Дословно «кибла» — сторона, в которую мусульмане обращаются лицом при молитве.

47

Баб$а — дяденька, батюшка, отец.

48

Дарий — имеется в виду Дарий III, последний царь Ахеменидского государства. В 330 г. до н. э. Иран был завоеван Александром Македонским, а сам Дарий убит сатрапом Бактрии Бессом.

49

Мешхед — город на северо-востоке Ирана, в котором находится гробница восьмого имама Ризы — одна из главных мусульманских святынь. Она представляет собой комплекс сооружений, включающий мавзолей, здание, носящее название «беста» или «харами Ризави», мечети и медресе. Самые ранние исторические сведения о святыне относятся ко 2-й половине X в. Подробное описание гробницы оставил арабский путешественник Ибн Батута (XIV в.). Несколько раз здание восстанавливалось и реконструировалось (при султане Санджаре — XII в., хане Улджайту — XIV в., сыне Тимура Шахрухе — XV в.). Наибольшее значение святыня приобрела в эпоху Сефевидов, когда Мешхед стал религиозным центром страны. Гробница является выдающимся памятником искусства.

50

«Книга Ахмада» — наиболее значительное произведение иранского просветителя Абд ар-Рахима Талибова (1855 — 1910). См. о нем послесловие (стр. 237 — 240).

51

Лев и Солнце — основные атрибуты национального герба Ирана.

52

Хамсе — одно из лурских племен, проживающих на северо-западе Ирана,

53

«... у вас великое имя» — намек на Рустама, легендарного героя древнего Ирана, главного персонажа героического эпоса «Шахнаме» Фирдоуси.

54

Туман — в прошлом и теперь — самая крупная денежная единица в Иране, равная ныне десяти риалам.

55

«... на имя иранского посольства в Стамбул» — в XIX в. Египет был под протекторатом Османской империи, и вся дипломатическая связь его с другими странами шла через Стамбул.

56

Челав — вид плова.

57

Канаус — плотная шелковая ткань полотняного переплетения. Применяется для пошива платьев и в качестве подкладочного материала.

58

Йездская бязь — ткань, вырабатываемая в г. Йезде, на юго-востоке Ирана.

59

Наин — город на юге Ирана, центр шахристана (области).

60

«Все шапки Таги переходят на голову Наги» — персидская поговорка, применяемая в ситуации, когда люди меняются ролями. В данном случае русские купцы разбогатели, а иранские разорились.

61

Терьяк — сырье, служащее для производства различных лекарственных веществ и опиума.

62

Узунада — дословно по-турецки «Длинный остров». Так в XIX в., возможно, называли Красноводскую косу на восточном побережье Каспийского моря.

63

Рикат (намаза) — часть мусульманского молитвенного обряда.

64

Ширванец — тот, кто родом из Ширвана. Понятие историко-географическое. Ширванское феодальное государство существовало до XVI в. в пределах от побережья Каспийского моря до р. Аксу. Столицей был г. Шемаха (ныне в Аз. ССР).

65

Кран — см. прим. 35.

66

Сари и Мешедисар — иранские порты на южном побережье Каспийского моря.

67

Тус — небольшой город на северо-востоке Ирана, в 48 км от Мешхеда.

68

Хаджи-заде — буквально «сын хаджи» (см. прим. 1).

69

Муэззин — служитель мечети, призывающий мусульман к молитве.

70

Священная гробница — см. прим. 43.

71

Кааба — храм в г. Мекке, месте паломничества мусульман.

72

Курр — объемная мера воды, равная кубу, сторона которого три с половиной пяди. По взглядам мусульман-шиитов, такое количество воды (но не меньше) уже не становится нечистым от соприкосновения с нечистым предметом, а более того — само очищает его.

73

Улем — мусульманский ученый-богослов.

74

Шариат — религиозное право ислама: совокупность религиозных, семейных, гражданских и уголовных норм, регулирующих отношения мусульман.

75

Гробница восьмого имама — см. прим. 43.

76

«Зийарат-наме» — молитва, читаемая при поклонении святому у его гробницы.

77

«Когда такой защитник... корабль ведет?» — цитата из произведения классика персидской литературы Саади Ширазского «Гулистан». Этот своего рода сборник коротких рассказов и поэтических афоризмов, по содержанию — произведение дидактического характера, в котором Саади воссоздал яркую картину жизни феодального общества Ближнего Востока. Двустишие, цитируемое Зайн ал-Абидином, помещено у Саади во введении к книге и является образцом традиционного восхваления творца, которым открывались все произведения классической литературы. Полностью четверостишие звучит так:

Добровольный наш заступник, и пророк наш, и спаситель,

Благ свершитель, победитель, санэ признаков носитель.

Когда такой защитник есть, какой же нужен нам оплот?

Зачем морских бояться волн, когда сам Ной корабль ведет?

Саади. Гулистан. Пер. с перс. Р. Алиева. Пер. стихов А. Старостина. М., 1950, стр. 30.

78

Харвар — вьюк,

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 109
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?