Час Пандоры - Джон Дж Нэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Расти взглянул на Шерри, потом снова на своего начальника.
– Мы можем теперь идти? – поинтересовался тот, сменив раздражение на показное дружелюбие.
– Куда? – спросила Шерри.
Рот вздохнул.
– В офис сенатора, разумеется.
К северу от острова Вознесения –
суббота, утро, 24 декабря – 06.15 (07.15 Z)
– ВОТ ОН!
Палец Юрия Стеблинко постучал по стеклу экрана локатора, имеющего радиус действия в сто пятьдесят миль. Сияющее, ровное мигание появилось с минуту назад прямо впереди «Гольфстрима». Он ждал семь оборотов антенны, не исчезнет ли сигнал, но тот оставался на месте – именно там и в то время, когда его ждали.
Юрий посмотрел на часы. Он достигнет огневого рубежа менее чем в ста милях севернее острова.
* * *
Борт рейса 66
Время настало.
В кабине пилотов Джеймс Холлэнд потянулся и толкнул маленький пластмассовый штурвал в позицию «нос вниз», начиная постепенное снижение на автопилоте. До острова Вознесения оставалось сто пятьдесят миль, и кусочек суши уже показался на экране локатора. За пятьдесят миль до него командир хотел вести самолет на высоте пятьсот футов.
Дик Робб откинулся в своем правом кресле – под глазами темные круги, воротник расстегнут, положенный по инструкции галстук давным-давно исчез.
Рейчел тоже вернулась к пилотам после нескольких часов сна. Когда она пришла, Джеймс Холлэнд был один, и это успокоило ее. У нее не было причин не любить второго пилота, но она чувствовала себя лишней в его присутствии.
Полчаса Рейчел сидела молча рядом с Холлэндом в кресле наблюдателя. Наконец он обернулся, улыбаясь, и потянулся, чтобы взять ее за руку. Ее безмерно удивила нахлынувшая волна тепла и желания, но Рейчел улыбнулась в ответ и пожала его широкую ладонь. Присутствие Джеймса давало ощущение безопасности вопреки логике событий, предначертанных судьбой.
И когда пришло время будить второго пилота, Рейчел почувствовала легкую обиду.
– Что у нас с горючим? – поинтересовался Робб, усаживаясь в правое кресло.
– Приблизительно то, что мы и предполагали. У нас осталось около двадцати трех тысяч галлонов, – ответил Холлэнд, одаривая его долгим, оценивающим взглядом. – Как дела, Дик? Отдохнул немного?
Робб кивнул, протирая глаза.
– Немного. Достаточно. Когда после посадки весь шум уляжется, мне понадобится больше.
Холлэнд кивнул.
– Мне тоже. И всем нам.
Повисло молчание. А Робб обернулся к Рейчел и дружески улыбнулся ей. Она ему ответила. Дик снова взглянул на командира.
– Джеймс, я лежал там и думал. Может быть, нам снова послушать коммерческие станции на коротких волнах, просто на тот случай, если что-то изменилось или кто-нибудь организовал нам вооруженную встречу на острове Вознесения.
– Ну организовали, значит, так тому и быть. У нас не хватит горючего, чтобы лететь куда-либо еще, – отозвался Холлэнд.
Робб кивнул и обдумал его слова.
– Ты прав, – наконец произнес он.
Джеймс посмотрел на него.
– Если честно, Дик, то я сам пытался это сделать некоторое время назад при помощи маленького коротковолнового приемника одного из пассажиров. Я не смог ничего поймать. Сила сигнала после экватора слишком мала, а тут еще все эти электронные помехи, которые есть в нашей кабине. Все, что я получил, это стабильные и громкие завывания.
На экране появилась еще одна точка, прямо по курсу в шестидесяти милях севернее острова, и Робб указал на нее.
– Похоже, нас ждет плохая погода. Я вижу что-то красное в середине.
– Отдельная гроза, – кивнул Холлэнд. – Это несколько необычно для предрассветного времени. Вероятно, это остатки вчерашнего циклона.
– Ты собираешься обогнуть ее? – спросил Дик.
Джеймс утвердительно кивнул.
– Да, но надо подойти поближе.
Безлунное звездное чернильно-синее небо смотрело на них с другой стороны ветрового стекла. Еще полчаса до того момента, как солнце начнет раскрашивать горизонт. А пока под ними не было ничего, кроме черноты, пролетающей под брюхом самолета со скоростью, составляющей семьдесят два процента от скорости звука. Холлэнд начал затемнять кабину и приглушать свет приборов, чтобы добиться наилучшего изображения. Горстка неясных огней впереди предвещала появление острова Вознесения. До небольшой грозы оставалось двадцать миль, и Холлэнд задал автопилоту курс на запад, чтобы облететь ее за десять миль, так как непогода двигалась к востоку. Из облака иногда вырывались молнии, и красная точка на экране указывала на то, что гроза небольшой силы. В остальном картинка была чистой. Остров Вознесения равномерно увеличивался на экране радиолокатора.
– Недостаточно уклонились, – заметил Холлэнд, меняя курс еще на сорок пять градусов вправо.
Командир всматривался в ночь, а Дик Робб смотрел на радиолокатор. Он вгляделся пристальнее, удивленный линиями, неожиданно появившимися на экране и исчезнувшими.
Робб почувствовал, как по спине пробежала дрожь. Он уже видел такие линии раньше – когда они приближались к африканскому берегу много часов назад.
– Гм, Джеймс… – начал он.
Холлэнд повернул к нему голову и проследил за его взглядом на экран – тот совершенно очистился. Ничего, кроме отражения острова и грозы.
Холлэнд посмотрел на радиолокатор, потом на второго пилота, ощущая его дискомфорт.
– Что это было, Дик? Ты что-то увидел?
Робб помолчал немного, его глаза рыскали по экрану, потом он отрицательно покачал головой.
Нет нужды выставлять себя параноиком. Усталость действует мне на нервы.
– Просто несколько линий на экране, что-то такое уже было. Но ни один истребитель не мог пролететь за нами три тысячи миль над океаном.
* * *
Юрий Стеблинко переключил свой радиолокатор на радиус действия в пятьдесят миль и проверил дисплей управления ракетами. «Боинг» теперь находился прямо перед ним, до него было меньше десяти миль, и расстояние все время уменьшалось. Хотя лайнер и подлетел ближе к острову, чем Юрий планировал.
Не важно. Обломки «боинга» все равно упадут в глубокие воды.
«Боинг-747» летел без огней и маяков, что делало его невидимым на темном небе. Но локатор «Гольфстрима» так ясно показывал цель, как будто она светилась.
Самолет уже некоторое время шел на снижение. Юрий решил, что высота сейчас около пятисот футов. Очевидно, командира учили, как действовать, чтобы обмануть радиолокаторы.