Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Хариты было лишь несколько серебряных монет для церковной кружки.
Она иногда покупала бокал сидра во время верховых прогулок.
Других расходов у нее не было.
«Теперь мне надо достать денег!»— думала она.
До Норфолка предстоял далекий путь, и ей придется останавливаться, чтобы отдохнуть самой и дать отдохнуть Меркурию.
Ему нужен хороший овес, да и она сама не хотела голодать.
И тогда она вспомнила о маминых драгоценностях.
Самые ценные украшения хранились внизу в сейфе, и она не могла их достать.
Драгоценности же, которые ее матушка носила в будние дни, находились в ее шкатулке.
Ее мужу нравилось каждый день видеть на ней украшения.
Тут хранились броши, браслеты, ожерелья и серьги, которые леди Хэлдон должна была надевать при приеме особо важных гостей.
«Я возьму с собой мамины вещи», — решила Харита.
Она понимала, что их нельзя будет положить в седельную сумку.
Возможно, ей придется доверять эту сумку слугам в гостинице или конюхам.
Во время переездов мама всегда предупреждала остерегаться воров.
Поэтому она спрятала драгоценности под подкладкой своего верхового костюма.
Может, это было и не очень удобно, но зато надежно.
При взгляде на мамину шкатулку ее осенила идея.
В шкатулке лежало обручальное кольцо, которое отец подарил маме.
Она не носила его с тех пор, как его заменило кольцо сэра Мортимера.
Харита надела кольцо на свой палец и обнаружила, что оно ей подходит.
И вновь у нее возникло чувство, будто отец подсказывает ей, что делать.
Молодой девушке непозволительно путешествовать без сопровождения.
Но замужняя женщина могла разъезжать в сопровождении одного лишь конюха, следовавшего на расстоянии.
Если она остановится где-либо, то всегда может сказать, что лошадь ее конюха потеряла подкову.
Он якобы догонит ее позже.
При виде обручального кольца ни у кого не возникнет сомнения в том, что она именно та, за кого себя выдает.
Для пущей убедительности она добавила к нему одно из маминых бриллиантовых колец.
— Однако она все еще опасалась, что ей могут понадобиться деньги, если дядюшка не даст ей приюта.
После некоторого раздумья она вшила в кайму верховой юбки бриллиантовый браслет.
Она хорошенько закрепила его так, чтобы не натирал ногу.
Еще один такой же браслет, но поуже, она вшила под подкладку ее прогулочного жакета.
«Я оказалась разумной, очень разумной!»— похвалила она себя, заканчивая работу.
Она приготовила все, включая свои короткие сапожки и скаковую шапочку, и затем разделась.
Она долго молилась перед сном, прося защиты у Бога и помощи у отца.
Наконец она улеглась спать, чувствуя себя гораздо спокойнее.
Было еще темно, когда Харита крадучись спустилась по лестнице.
Она тихонько вышла и направилась к конюшням.
Там она застала лишь одного пожилого конюха.
Он сидел в помещении для упряжи, закинув ногу на ногу, и крепко спал.
Харита не стала будить его, а прошла на цыпочках к стойлу Меркурия и сама оседлала своего коня.
Он ласково тыкался в нее носом, как и всегда, когда она приходила к нему.
Харита подумала, что с тех пор, как умерла ее мама, Меркурий остался ее единственным настоящим другом.
Она вывела его во двор, и он терпеливо ждал, пока она взбиралась на деревянную колоду, а оттуда — в седло.
Медленно, стараясь не шуметь, она выехала со двора через задние ворота, выходящие на открытую местность.
Она хорошо представляла, в каком направлении ехать.
Она намеревалась ехать прямиком к своей цели, как можно быстрее удаляясь от Хэлдон-Холла.
Как только отчим узнает о ее побеге, он тотчас снарядит за ней погоню.
Она ехала быстро, но старалась в то же время не слишком утомлять Меркурия.
Это была ее собственная лошадь с тех самых пор, как она переехала в Хэлдон-Холл.
Если она не была благодарна за все прочее, подаренное ей отчимом, за Меркурия она поблагодарила его искренне.
Она ехала не останавливаясь, лишь иногда позволяя Меркурию напиться из чистых источников, попадавшихся им по дороге.
И потом они отправлялись дальше.
Харита начала подумывать, где бы остановиться на ночлег.
Она уже приготовила рассказ о «конюхе», который должен был следовать за нею.
Она высматривала какую-нибудь тихую маленькую гостиницу, где ей не будут задавать слишком много вопросов.
Надо устроиться там, где ее вряд ли будет искать отчим.
Она не сомневалась, что сэр Мортимер отправится на ее поиски, поскольку он вознамерился во что бы то ни стало выдать ее за лорда Стилбэри.
Впереди расстилалось поле, где днем, по-видимому, трудились люди.
Трава была примята колесами телег.
Харита заметила глубокую яму, вырытую с одной стороны изгороди.
Она как раз гадала о ее предназначении, когда внезапно над высокой изгородью появился конь с всадником.
Конь совершил великолепный прыжок, и сначала казалось, что он минует и яму, несмотря на то что та была вырыта на некотором расстоянии от изгороди.
И тут девушка увидела, как конь зацепил самый край ямы копытом.
Харита вскрикнула от ужаса, когда всадник перелетел через голову своего скакуна.
Он рухнул на камни, окружавшие яму.
Конь, шатаясь, поднялся на ноги, и Харита двинулась вперед.
Она знала, что должна помочь всаднику, насколько это окажется в ее силах.
Сидя на Меркурии и ведя на поводу черного жеребца, Харита следовала за деревенской телегой, на которую два фермера положили незнакомца.
Когда она подъехала к нему, то обнаружила, что он без сознания.
Она поняла, что во время падения он ударился головой об один из крупных камней, лежавших по краям ямы.
Она спешилась и стояла, не зная, что делать.
Тут, к своему облегчению, она увидела повозку, ехавшую по узкой дороге, с которой она и свернула в поле.
Она принялась звать людей в повозке, и те, открыв ворота, подъехали к ней.
Объяснения были излишни; они сразу поняли, что произошло.