Три золотых пророчества - Кира Гембри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, я тебя напугала? – спросила она. – Но собака с сильным характером должна быть невозмутимой. Занимался ли этот пёс в школе для собак?
– Мы не знаем, – ответил Ной, положив руку на голову Зайца. – Он совсем недавно поселился у бабушки Руби, но обычно он очень классный.
– Обычно. Понятно, – повторила миссис Сильвертон. – Конечно, такая большая собака должна быть всегда под присмотром, хотя бы из соображений безопасности. – Она замешкалась на мгновение, прежде чем поднять голову и осмотреться. – К счастью, неуравновешенные животные – моя специализация, – энергично продолжила она. – Основываясь на личном опыте, могу сказать, что витамины и упражнения на расслабление творят чудеса!
– А как насчёт собак с лишним весом? – спросила болтушка Тильда, крепко прижимая к груди мистера Мёрфи. – Мне так нравится баловать моего мальчика, но Клео считает, что я должна запретить ему выпрашивать еду и заставить больше бегать…
– Глупости, – перебила её миссис Сильвертон. – Собаки этой породы веками были добрыми приятелями и компаньонами человека. – Она бросила быстрый взгляд на Зайца, который при весе шестьдесят килограммов вряд ли мог сойти за комнатную собачку. Повернувшись к Тильде, миссис Сильвертон продолжила: – Вес можно контролировать с помощью прекрасных натуральных средств и эффективных массажей. Приводите своего любимца, и я предложу ему свою проверенную и испытанную программу лечения по специальной цене. Проблемы существуют для того, чтобы их решать, – таков мой девиз. – С этими словами она повернулась, чтобы уйти, а фермер Орин тут же бросился за остальным багажом.
– Я донесу, – пыхтел он, нагруженный, как вьючный мул. – Я отвезу вас к дому Клео.
– Как хорошо, что меня встречают такие вежливые джентльмены. – Миссис Сильвертон снова выставила свои зубы на всеобщее обозрение. – Итак, жители Патч-Айленда, с сегодняшнего дня моя ветеринарная клиника – к вашим услугам!
После этого торжественного заявления она ушла, но я не последовала за ней. Присев, я стала возиться с ошейником Зайца, сделав вид, что мне нужно его затянуть. Ной опустился на колени рядом со мной, наши головы почти соприкасались.
– Ты слышал? – прошептала я ему. – «Моя клиника – к вашим услугам» – она так и сказала!
– Ну и пугало с улыбкой! – едва слышно ответил Ной. – Тебе она тоже показалась смешной? Похоже, я опять единственный, кто видит нелепости, как тогда с мистером Беннетом.
– Теперь мы с тобой оба единственные, – вздохнула я, кивнув на островитян, которые с восторгом смотрели вслед миссис Сильвертон.
Я закусила нижнюю губу. Можно ли доверять этой незнакомой женщине? Но без неё бабушка не сможет спокойно выздоравливать…
Ной, казалось, угадал мои мысли.
– Клятва, – пробормотал он, будто это был наш тайный волшебный пароль.
– Клятва, – повторила я. И, взяв Зайца за ошейник, мы последовали за новым ветеринаром к дому Наны.
Глава 8
Конец спокойствию
Едва приехав, Милдред Сильвертон принялась переворачивать всё с ног на голову. Сначала она распахнула все окна, словно в клинике Наны плохо пахло, потом открыла бабушкину аптечку.
– Здесь ничего невозможно найти! – осуждающе покачала она головой. – Странно. Помнится, Клео была очень добросовестной. Но, вероятно, с двумя гостящими детьми у неё просто не было времени содержать всё в порядке.
Я тяжело вздохнула, собираясь сказать что-нибудь вроде «я здесь не гостья, а бабушка меня вырастила, и она может одним взмахом наколдовать из аптечного шкафчика всё, что нужно», однако Ной схватил меня за руку.
«Клятва», – беззвучно произнёс он одними губами.
Пока миссис Сильвертон перекладывала лекарства, Ной вытащил меня из операционной.
Следующие часы мы вместе с Зайцем провели в медпункте, где ухаживали за двумя кошками, кроликом доктора Томпсона и серебристой чайкой со сломанным крылом. Я особенно беспокоилась из-за чайки: она, похоже, больше не сможет нормально летать. Чтобы наложить ей на крыло повязку, пришлось потрудиться. И всё же чайка была в хорошем настроении, гуляла по большой клетке и даже позволила нам себя погладить.
– Надо наконец дать ей имя, – сказала я.
Ной наклонил голову и проскрипел:
– ДАЙ? ДАЙ?
Не удержавшись, я рассмеялась:
– Что? Это ты о чём?
– Так кричат чайки в мультфильме «В поисках Немо», – объяснил Ной. – Неужели не помнишь?
– Нет. Я даже не смотрела этот мультик, – призналась я. – У нас телевизор не очень хорошо работал, DVD-дисков не было, а со слабым Интернетом фильмы не посмотришь.
Ну вот, теперь Ной решит, что я совсем отсталая. Я в замешательстве посмотрела на него, но он только пожал плечами.
– Не важно, имя подходит идеально, – сказал он, подманивая птицу сардиной, которую мы принесли.
Чайка тут же подлетела и с жадностью выхватила лакомство из рук Ноя.
Играя с птицей Дай-Дай, мы видели в открытое окно, как островитяне один за другим направляются к ветеринарной клинике. Первой появилась болтушка Тильда, конечно же с мистером Мёрфи на руках. За ней преподобный Морланд тащил две переноски для животных. До нас донеслось сердитое мяуканье, и за решётками ящиков я различила рыжую и белую морды. Это были коты преподобного, Рори и Финн, и больше всего на свете они ненавидели визиты к ветеринару.
– Миссис Сильвертон о них зубы-то обломает, – с толикой злорадства предсказала я.
Однако когда преподобный Морланд вышел из клиники, коты как ни странно, не проронили ни звука.
– Она послана нам небесами! – торжественно воскликнул преподобный, прежде чем отбыть со своими необычайно ручными мини-тиграми.
Потом приехал фермер Орин. Но привёз не больное животное, а букет полевых цветов.
– Фу-у-у, – протянул Ной и отправился чистить кошачий туалет.
Только основательно проголодавшись, мы отважились вернуться в дом, где поспешно сделали себе несколько бутербродов с джемом и упаковали в рюкзак немного еды для лепреконов. К счастью, мы уже закончили, когда вошла миссис Сильвертон – в безупречно белом халате, медицинской шапочке, маске и резиновых перчатках, словно имела дело с тяжёлыми и заразными болезнями. Она хмуро оглядела пёстрые подушки на диване, поцарапанный обеденный стол и плиту – вероятно, её ровесницу.
Её взгляд упал на банку с вареньем.
– Сколько сахара, – вздохнула она, снимая шапочку. – Дети, вы, конечно, знаете, как это вредно для здоровья.
– О да, знаем, – подчёркнуто дружелюбно сказал Ной. – Очень вредно и очень вкусно. Хотите? – Он протянул миссис Сильвертон бутерброд с вареньем, но она поморщилась, как если бы ей предложили вонючий носок.
Отвернувшись, она открыла кухонный шкафчик и коротко вскрикнула:
– Да это же рай для паразитов! Продукты должны храниться в контейнерах или банках с завинчивающимися крышками. Вот в этой отвратительной приправе наверняка завелись