Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На узкой проселочной дороге она застряла позади медленно ползущего трактора, и когда добралась до школы, дети уже стояли у ворот, болтая с Ханной под присмотром Хлои.
— Простите за опоздание! — выдохнула Зои, выскакивая из машины.
— Ты не опоздала, они минуту как вышли, — успокоила ее Хлоя. Окинув подругу взглядом, она выгнула бровь. — Оу, ты выглядишь очень…
— Странно. — Джорджи, как обычно, говорила что думала.
— Как сексуальная библиотекарша, — возразила Хлоя.
Гарри посмотрел на нее снизу вверх:
— Библиотекарши бывают сексуальные?
Зои переглянулась с подругой, подавила улыбку и подтолкнула детей к машине.
— Хлоя, тебя подвезти?
— Нет, я собираюсь заехать к Саре, взять у нее стаканы для сегодняшней вечеринки.
— Надеюсь, вы хорошо повеселитесь. Я хотела бы приехать, но увы… — Зои с сожалением пожала плечом. Девушка, которая должна была присмотреть за двойняшками, позвонила утром и сказала, что не сможет приехать.
— Ничего не «увы». Мама Джона присматривает за Ханной, может присмотреть и за этими двумя. Джон заберет их по дороге домой и вернет утром.
— Хлоя, это очень мило, но я не хочу навязываться…
— Ты и не навязываешься. Мод сама предложила, и ты знаешь, что им будет весело всем вместе.
— Да, но…
— Никаких но. Считай меня феей-крестной. Ты, Золушка, едешь на бал и не забудь, что приглашение относится к твоему шикарному боссу тоже. Будь я помоложе, я бы за него с тобой поборолась.
Зои постаралась улыбнуться шутке:
— К сожалению, он не приехал.
Хлоя заметно огорчилась, и Зои почувствовала себя виноватой.
— Я думала, он должен был приехать сегодня. Джон так расстроится, он хотел лично поблагодарить мистера Монтеро. Половина людей пришли только потому, что хотели поглазеть на поместье.
— Он должен приехать сегодня, — признала Зои, неловко ежась. — Но когда я уезжала, его еще не было.
— Может, попозже приедет?
— Может, — согласилась Зои, пытаясь представить миллиардера на вечеринке, где стаканы взяты у соседей, а еду приносят гости. «В принципе возможно… но не слишком вероятно. И слава богу!»
— Пообещай, что ты ему напомнишь, если он все-таки появится. Скажи, что мы очень хотим его видеть. Он вроде бы и сам хотел прийти. Наконец-то захотел найти общий язык с местными, как хорошо.
Зои не нашла в себе сил сказать подруге, что Монтеро согласился, только чтобы избавиться от них побыстрее.
— Хорошо, напомню и скажу, — пообещала она.
Но если он вдруг по какой-то неведомой причине согласится, это будет кошмар. Зои так и представляла его высокомерный взгляд и презрительно сжатые губы. Это убило бы все настроение праздника, и Зои предпочла бы избавить своих друзей от этой угрозы. Да она и сама бы в свой выходной прекрасно обошлась без присутствия мужчины, от которого у нее вставала дыбом воображаемая шерсть на загривке, и еще до того, как он открывал рот. Удивительно, как с таких красивых губ могли срываться такие жестокие слова… Зои покачала головой. Она слишком много думала об этих губах, когда должна была думать совсем о другом.
— Джон заедет забрать детей около шести, — напомнила Хлоя напоследок.
Исандро не вмешивался в чужие жизни. Благотворительностью он занимался анонимно и никогда не отзывался на душещипательные истории и попытки сыграть на его чувствах. Но девочка в инвалидном кресле и ее поездка в Америку не шли у него из головы. «Признайся, Исандро, эта история тебя зацепила». От осознания этой слабости он хмурился почти всю дорогу до поместья.
Его отец был сентиментальным человеком, добрым и доверчивым, и куда его это привело? О, все его любили, но в конце он остался ни с чем, не считая разбитых иллюзий. Он научил сына, как важна благотворительность, а не доверять Исандро научился сам, на его примере. Монтеро-младший не верил невинным взглядам, за которыми скрывались черные сердца, редко ждал от людей хорошего, и люди, как правило, оправдывали его ожидания. Исандро позаботился о том, чтобы не повторить судьбу отца, и если его имя стало синонимом холодного безразличия, его это устраивало. Лучше иметь подобную репутацию, чем слыть простаком.
Ударив по тормозам, чтобы не сбить кошку, которая бросилась через деревенскую дорогу, Исандро чуть улыбнулся. Если верить милой Заре, холодного безразличия у него было вдоволь. Совершенно сорвавшись, русская красавица перешла на родной язык, который Исандро знал весьма поверхностно, так что большинство ее оскорблений пролетело поверх его головы. Когда она величественно удалилась из ресторана, помахивая дизайнерской сумочкой, мужчина ощутил укол сожаления. Даже кипя от ярости, она выглядела роскошно, и секс у них был отличный. Собственно, только секс у них и был, и Исандро считал эти отношения идеальными. Как выяснилось за ужином, Зара считала иначе. Вспоминая прошлый вечер, Исандро думал, что надо было просто и честно ответить «нет», когда она спросила, слышал ли он хоть слово из того, что она рассказывала весь вечер. Конечно, она бы обиженно надула губки, но быстро простила его за пару комплиментов и, может, подарок. Вместо этого он раздраженно сообщил ей, что его не интересуют ни новые фасоны туфель, ни маски для лица, ни слухи из жизни звезд. А когда красавица ядовито извинилась, что отвлекает его от важных мыслей, Исандро отозвался роковым:
— Переживу.
Добрая половина ресторана обернулась на яростное шипение Зары:
— Ты хочешь расстаться?
«Громкого скандала можно было избежать, — думал Исандро. — И почему я решил, что она хочет услышать „да“?» Он сам не знал, почему так ответил. Он понимал, что Зара глупа, но раньше его это не тревожило, скорее уж наоборот. Но мысль о том, что она за месяц оставляла в салонах красоты сумму, которой больному ребенку хватило бы на лечение… «Dios, перестань думать об этом ребенке!» Но на самом деле Исандро думал не о девочке в инвалидном кресле. Перед его мысленным взором стояла его новая экономка, с презрительным неодобрением глядящая на него, Исандро Монтеро.
Вдоль дороги не было видно ни следа воздушных шаров. Исандро встретились только павлин, который лениво пересек его путь, заставив мужчину ждать, и один из множества садовников, стригущий газон. На первый взгляд все было в порядке. Только подъезжая к дому, Исандро осознал, как пристально выискивает повод придраться хоть к чему-нибудь. Это ему не понравилось, и еще меньше понравился потрепанный грузовой фургон на стоянке поместья. Выйдя из своей спортивной машины, Исандро увидел бородатого мужчину, вероятно, водителя этого фургона-развалюхи. И мужчина был не один. Исандро застыл на месте, глядя на женщину в его объятиях. Ее лицо было скрыто за плечом бородача, но стройное тело не могло принадлежать никому другому, только новой экономке Монтеро.
Ярость захлестнула Исандро настолько стремительно, что кровь отлила от смуглого лица. Он застыл на месте, в совершенном бешенстве сжимая кулаки и глядя, как девушка смеется чему-то, что сказал водитель фургона. Именно звук ее смеха, а не грохот закрывшейся дверцы привел Исандро в чувство. Сделав глубокий вдох, он медленно разжал руки. Взрывной темперамент доставлял ему проблемы в юности, но с тех пор Исандро вырос и его самоконтроль и взвешенное суждение стали легендарными.