Мой пылкий граф - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Замечательно! — сказал Лео. — Я буду знать, что вас нельзя раздражать. Не то чтобы у меня было такое намерение, но зато теперь я предупрежден.
— Он сам напросился, — возразила Селина.
— Без сомнения!
Внезапно в ней произошла перемена:
— Нельзя было бить его! Господи, зачем я это сделала!
— Зачем? — переспросил Лео. — Надеюсь, вам было приятно врезать ему. Я позеленел от зависти.
— Но они выгонят меня! — Селина была в отчаянии. — А Эллиот еще не выздоровел. Как вы думаете, если я попрошу прощения…
Лео изумленно смотрел на нее. Меньше всего можно было ожидать от нее этих слов.
— Просить прощения? Вам?
— Эллиот еще не может идти. Позвольте мне поговорить с этой тварью.
— Я сам с ним поговорю, — возразил Лео.
Он решительно подошел к Поли, который, пошатываясь, прижимал руку к носу и злобно смотрел на них.
— Ну как ты, Поли? — добродушно осведомился Лео.
Тот осторожно опустил руку, и взору Лео предстал красный распухший нос и слезящиеся глаза.
— Ты видел, что она сделала? — простонал он.
— Да. И я видел, что сделал ты. Я бы сказал, ты легко отделался.
— Эта гадина…
— Ну, ты в любой момент можешь отомстить ей, — утешил толстяка Лео. — Беги и пожалуйся мамочке, что женщина расквасила тебе нос. Я буду твоим свидетелем и постараюсь, чтобы об этом узнал весь Техас. Возможно, твоя история попадет в газеты вместе с фотографией, на которой ты будешь запечатлен во всей красе.
Воцарилось гробовое молчание. Поли переваривал информацию.
— За кого вы меня принимаете? — наконец, огрызнулся он.
— Если я скажу это, тебе придется остаться здесь на всю ночь, — проговорил Лео.
Поли благоразумно пропустил эти слова мимо ушей.
— Она гостит здесь. Естественно, я… — сдавленным голосом произнес он, — ничего не скажу.
Я был уверен, что ты поймешь. Джентльмен до мозга костей! Если кто-нибудь спросит, откуда у тебя такой синяк, скажешь, что наступил на грабли. Или что я тебе его поставил. Я не возражаю.
— Я возражаю! — вмешалась Селина. — Ни за что на свете не позволю, чтобы вы приписали это себе. Раз уж я не могу признаться, пусть скажет, что это были грабли.
Лео восхищенно усмехнулся.
— Молодец! — прошептал он.
— Вы оба сумасшедшие. — Поли боком выбрался из конюшни и бросился бежать, едва очутившись за дверью.
— Спасибо, — горячо выдохнула Селина, — это было потрясающе.
— Рад немного помочь. Я бы сбил его с ног одним ударом, но мне показалось, что вам не нужна моя помощь.
— С этим я справляюсь сама, — беспечно отмахнулась она. — Меня смущают слова. Я никогда не нахожу нужных слов. Чем больше я стараюсь, тем хуже у меня получается.
— С кулаками выходит лучше?
— У меня большой опыт.
— По-моему, вы из тех девушек, которые используют удар коленом в пах.
— Когда нужно, я использую любые средства.
— И это происходит довольно часто?
— Некоторые парни думают, что женщина, которая путешествует одна, легкая добыча. Я просто показываю им, что они ошибаются.
Лео представил себе ее одинокую жизнь: всегда в пути, с единственным любимым существом — старым конем.
Затем ему пришло в голову, что она даже не осознает своего одиночества, потому что у нее никогда не было другой жизни. У Лео сжалось сердце.
Селина потрясла рукой, сгибая и разгибая пальцы, и Лео принялся массировать их, зажав между сильными теплыми ладонями. Покой и удовлетворение нахлынули на нее.
— Как самочувствие? — обеспокоенно спросил он.
— Прекрасно.
Селина покачала головой и улыбнулась ему. Неожиданно Лео поддался порыву и обнял ее. Он обнимал Селину осторожно, стараясь продлить это мгновение и борясь с искушением ее поцеловать.
Селина подняла голову.
— Что случилось? — прошептала она.
Он наклонил голову так низко, что они коснулись лбами. До поцелуя было совсем недалеко, и она с нетерпением ждала.
— Ничего… Я просто хотел… нет, ничего.
— Лео… — Селина потянулась к нему, но он быстро поднял голову.
— Вы не должны больше спать здесь. — Он выпустил ее из объятий и отступил на шаг. — Здесь ему очень легко добраться до вас.
Селина с трудом подавила разочарование: поцелуй не состоялся.
— Он может сделать это и в доме, — возразила она. — Если только вы не будете спать у меня под дверью.
— Нет, это не выход, — в отчаянии сказал Лео. — Пойдемте. — Он пошел вперед, стараясь держаться от нее на расстоянии.
Всю дорогу к дому Селина молча убеждала себя, что она не должна терять голову. Он не нашел ее привлекательной? Ну что же, она всегда это знала. Если бы она не предавалась глупым фантазиям, сейчас у нее не ныло бы сердце.
Эти мысли мучили ее, пока они не подошли к дому, где ей пришлось принять серьезный вид и выслушать рассказ Дилии о том, как бедный Поли наступил на грабли и разбил себе нос.
Утром Лео постарался застать Селину одну.
— Давайте покатаемся, — предложил он. — Я хочу опробовать одну из лошадей Бартона на длинной дистанции.
У него был скрытый мотив: он условился с Бартоном, что увезет Селину, когда страховые агенты будут производить оценку нанесенного ей ущерба.
Селина наслаждалась верховой ездой, она держалась в седле естественно и элегантно.
Они пустились вскачь. У Лео была более сильная лошадь, но ему не удавалось опередить Селину.
Найдя тенистое место у ручья, они растянулись под деревьями, с собой у них были пиво и булочки с сосисками. Селина сделала глубокий вдох, наслаждаясь солнцем, журчанием ручья и бодрящим чувством, появлявшимся у нее после верховой езды.
— Все хорошо? — услышала она голос Лео и вздрогнула.
Селина хотела отделаться шуткой о том, как много людей заботятся о ней, но в глазах Лео была такая доброта, что ей внезапно расхотелось шутить.
— Да, замечательно, — отозвалась она.
— Но что-то вас все же беспокоит? — спросил он с легкой улыбкой и нежно взял ее за руку. — Скажите мне!
— Нет, я… ничего, — смущенно засмеялась Селина.
Лео промолчал и только поднял брови. Рискни. Доверься ему.
— Как будто всю жизнь я хожу над пропастью по туго натянутому канату, — призналась она. — Я все время думаю, что дойду до другой стороны, но… — Селина взмахнула руками, слова давались ей с трудом.