Говорящий-с-воронами - Джейкоб Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он, вопреки своему страху и советам воронов, остался.
Когда женщина вернулась, в руках она держала кипу книг в ярких обложках и бумажный стаканчик, от которого шел пар.
– Ты совсем замерз, – сказала она.
Кар осторожно попробовал напиток. Горячий шоколад. Он закрыл глаза, смакуя вкус – густой, мягкий и очень сытный, совсем не похожий на дождевую воду. Она позволила ему выбрать книги, которые ему больше всего понравились – те, где было меньше слов. Видимо, она догадалась, что он не умеет читать, но не сказала этого вслух.
– Просто принеси их обратно в это же время на следующей неделе, – сказала она. – Оставь их у пожарной лестницы с другой стороны здания, если не хочешь заходить внутрь.
Кар кивнул и попытался выговорить «спасибо», но так волновался, что мог только открывать рот.
На следующей неделе он вернул книги и нашел новую партию, ожидавшую его вместе с новым стаканом горячего шоколада. Так было и на следующей неделе, и еще через одну. Иногда мисс Уоллес выходила поздороваться. Только один раз она предложила позвонить куда-то, где «ему помогут», но Кар так сильно затряс головой, что больше она об этом не заговаривала.
– Кар, что случилось с твоими родителями?
Вопрос Лидии вернул его к реальности.
– Я не хочу лезть не в свое дело, – добавила она. – Просто обычно детей, которые остались без родителей, отправляют в сиротский приют.
– Я не знаю, – осторожно сказал Кар. – Я не помню.
Он не мог рассказать ей о своих снах. Она бы только посмеялась.
– Но…
Она умолкла. Возможно, почувствовала, что он не хочет говорить об этом.
Они остановились, чтобы перейти дорогу.
Хмур, закаркав, резко снизился и уселся на светофор.
– Эта девчонка слишком любопытная, – сказал он.
Впереди выросло здание библиотеки. Оно выглядело много старше других домов в Блэкстоуне. Лидия направилась к огромным двойным дверям, но Кар медлил. Теперь, когда он был здесь, прежняя уверенность исчезла. Он действительно может просто так войти через входную дверь?
– Чего ты ждешь? – спросила Лидия.
– Мы останемся снаружи, – сказал Хмур, приземляясь на ступеньки. – Будь осторожен.
Кар знал, что выглядит глупо, но взял себя в руки и пошел вверх по ступенькам. Несколько голубей разбежались в стороны, и Кар вдруг вспомнил бездомного, которого встретил две ночи назад у ресторана.
Наверное, он просто сумасшедший, как утверждал Визг.
На верху лестницы Кар почувствовал, будто что-то колет его в шею, чуть пониже затылка. У него было странное ощущение, что за ним наблюдают, но когда он обернулся, то никого не увидел. Только клонимая ветром трава на дворе и несколько пустых скамеек. Он пошел дальше за Лидией.
Внутри библиотеки было тепло, и на лбу у него тут же выступил пот. В тишине Кар неожиданно услышал звук собственного дыхания и быстро оглядел просторную комнату. В глубине зала возвышались ряды полок с тысячами книг, а наверху был балкон, где тоже стояли стеллажи. Перед ним за столиками сидели люди и что-то молча читали и писали. Слева от входа на изящном столе лежали кипы бумаг и стоял компьютер, за которым сидела библиотекарь. Опустив очки на нос, мисс Уоллес склонилась над блокнотом, а когда подняла голову и увидела Кара, ее лицо озарила широкая улыбка.
– Ну, здравствуй, – сказала она. Библиотекарь перевела взгляд на Лидию, и ее брови поползли вверх. – Я вижу, ты привел с собой друга.
Кар кивнул.
– Меня зовут Лидия Стрикхэм, – представилась девочка. – Рада с вами познакомиться.
– Зови меня мисс Уоллес, – сказала библиотекарь. – Что ж, чем я могу вам помочь?
Кар положил книги на стол.
– Я… Не могли бы вы… – промямлил он, густо покраснев. Ему хотелось убежать обратно, на открытый свежий воздух. – Мне нужно найти книгу, – сказал он наконец.
Мисс Уоллес радостно хлопнула в ладоши.
– Давно бы так! – сказала она. – Я даже не знала, нравятся ли тебе те, что я отбираю. Итак, какую же книгу ты ищешь?
Кар окинул взглядом огромный зал.
– Я хочу побольше узнать о пауках, – сказал он. – Не об обычных пауках, – добавил он, поразмыслив.
Краем глаза он заметил, как Лидия поморщилась, но девочка в кои-то веки промолчала.
Мисс Уоллес только улыбнулась.
– Иди за мной, – сказала она.
Кар шел за ней мимо стеллажей, стараясь не встречаться взглядом с читающими. Ему казалось, что все смотрят на него, на его грязное черное пальто и рваные ботинки. Библиотекарь посмотрела на полки, замедлила шаг и вскоре остановилась.
– Книги по естествознанию стоят здесь, – она указала секцию на полке. – Давай посмотрим.
Она подошла поближе и взяла одну из книг.
– Вот эта – энциклопедия паукообразных, – сказала она, передавая ее Кару. – А вот еще несколько книг о членистоногих. Пауки – это же членистоногие, знаешь? Если тебе еще что-нибудь понадобится – я буду за своим столом.
Кар сел на пол, радуясь, что скрылся от чужих глаз. Лидия плюхнулась рядом.
– Я думала, мы пришли сюда, чтобы я научила тебя читать, – проворчала она. – А ты думаешь о сбежавшем заключенном, так? Тот мужик в переулке, с жуткой татуировкой.
Кар кивнул и раскрыл книгу.
– Я узнал ее, – сказал он.
– Узнал? Где ты видел ее раньше?
– Во сне, – ответил Кар. – Во сне про моих родителей.
Лидия тряхнула головой:
– Я думала, ты ничего не помнишь про своих родителей.
Кар вздохнул. Он не знал, что сказать ей. Он даже не был уверен, что знает что-нибудь о них.
– Я не могу объяснить, – ответил он. – Это похоже на воспоминания. Только в последний раз сон был другой. Там был этот человек… злой человек… Он носил кольцо с изображением того паука.
Лидия нахмурилась, теперь она выглядела озадаченной:
– Такого же паука?
– Точно такого же, – кивнул Кар. – Ты поможешь мне найти?
Они сели рядышком и принялись рассматривать изображения пауков. Ни один из них не был похож на того, которого они видели, с s-образным телом, длинными угловатыми ногами и буквой M на спинке.
Через полчаса Лидия встала и потянулась.
– Его здесь нет, – сказала она. – Давай спросим у мисс Уоллес.
– Нашли что искали? – весело спросила библиотекарь, когда они подошли к ней.
Кар покачал головой.
– Нам нужен особенный паук, – сказала Лидия. – Но его нет ни в одной из книг.
– Хм-м-м, – протянула мисс Уоллес. – Ты можешь нарисовать его?