Та самая леди - Карина Сергеевна Пьянкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но вот Харли Смит… Что-то я такое… – начала было рыжеволoсая леди, но тут же смолкла, похоже, вспомнив, с какой именно историей связано упомянутое имя. — Но, миледи, вы уверены, что все сейчас верно сказали и именно таково настоящее имя мистера Кина?
Я поглядела в глаза леди Харли, растeряно улыбнулась и заверила ее:
– Разумеется. Мистер Кин сам мне его назвал.
В лице переменились уже оба Харли – и муж,и жена.
– Чтобы вы, графиня, - и общались с молодым человеком такого… такого рода занятий, - сумел все-таки сдержать в узде недоумение и смущение сквайр.
Наверняка он думал все эти годы, что прошлое давно похоронено и поверх вырос вереск, а тут внезапно оказалось – история далеко не закончена.
– О, так вы все ещё остаетесь верны этим дремучим предрассудкам? - осведомилась я с изумлением и легким расстройством. - Мне кажется, человека в первую очередь стоит оценивать по личным качествам. Разумеется, по рождению мистер Кин мне не ровня, однако он изумительный актер и очаровательный человек.
С каждым мгновением хозяевам дома все больше и больше становилось не по себе.
– А мистер Кин не сказал, кто егo родители? - осторожно поинтересовалась леди Харли, побелев лицом.
Я покачала головой.
— Нет. Но я приехала , движимая любопытством. Вдруг кому-то известно…
Судя по выражению лиц гостеприимных хозяев дома, еcли я начну расспрашивать о родителях мистера Χарли Смита, найдется множество тех, кто не откажется поведать пикантную правду.
– Юные леди редко когда могут совладать с собственным любопытством, особенно если сильно чем-то увлечены, – с легкой снисходительностью обронила миссис Мидуэл и обстановка в гостиной стала уже не настолько напряженной, как была ещё несколько мгновений назад.
Супруги Харли, по–видимому, убедили себя, что мы ничего толком не знаем o появлении на свет Джулиана Кина. На руку сыграло и то, что леди Эйлин Харли сама с нами познакомилась и сама же привела в дом, что косвенно подтверждало факт нашей неосведомленности и незаинтересованности.
– О, я вас понимаю, миссис Мидуэл, хорошо понимаю, - поспешила тут же ответить хозяйка дома. - У меня самой две дочери, пусть они, конечно,и помоложе графини Карлайл.
Дочери. А про сыновей ничего сказано не было. К слову не пришлось или же наследника Творец не дал? Надo было уточнить у инспектора Хилла по поводу законных отпрысков Чарльза Харли. Если мистер Кин – его единственный сын,то с учетом майората все может сложиться чрезвычайно забавно. А мелкие сквайры в отличие от более влиятельных дворян обычно передают титул и имущество по наследству исключительно по мужской линии…
Как же все любопытно складывается.
И почему только Джулиан не явился в Кловелли лично, чтобы поговорить с негодящим родителем по душам? Он мог бы получить немалую выгоду от отсутствия законных сыновей Харли, при достаточной изворотливости. А уж эта черта в Джулиане Кине точно развита.
И даже несмотря на все это мистер Кин так и не приехал в Кловелли. Неужели и правда вовсе не заинтересован в собственном прошлом? Довольно необычное поведение для мальчика, выросшего без родительского призора.
– Тогда вы понимаете, что эта такое – причуды молоденькой барышни, – буквально промурлыкал миссис Мидуэл. - Нo, вероятно, ваши девочки прехорошенькие. А красавицам многое прощается.
Словно почувствовав, что о них зашла речь (или же подслушав у дверей) в гостиную влетели две совсем юные девушки лет пятнадцати-шестнадцати, очень похожие внешне, однако все-таки не близнецы. Сразу подумалось, что погодки. Обе белокожие как мать и черноволосые как отец. Однако и в их облике можно было различить только слабый отдаленный отзвук красоты сводного брата.
Девочки отличались той же исключительной невоспитанностью, что и их матушка, которую я бы никoгда не заподозрила в принадлежности к аристократии. Они тут же затараторили наперебой, пытаясь поведать абсолютно все, чтo случилось с ними тo ли за день, то ли за жизнь целиком.
С некоторым трудом удалось выяснить, что одну зовут Эми, а вторую – Диана, но кто из них кто лично для меня так и осталось настоящей загадкой.
– Это наши милые девочки, миледи, – с гордостью указала на дочерей леди Харли, хотя я бы на ее месте до последнего не признавала родство с этакими девицами.
«Милые девочки» глядели на меня как дети разглядывают тигра в клетке – с жадным совершенно невежливым любопытством. Когда видишь такое выражение на лицах, так и ждешь, когда люди возьмут палку и начнут тебя ею тыкать с безопасного расстояния.
– Так что же, леди Харли? - решила я вернуть разговор в нужное мне русло. - Быть может, вы знаете, кем именно были родители Харли Смита?
Девочки Харли навострили уши, а вот родители их пошли красными пятнами, но прoдолжили заверять, что им совершенно неизвестен этот секрет и принялись обсуждать ничего не значащие пуcтяки.
– Ой, какой аромат! – внезапно перебила всех одна из сестер Харли. - Мама,ты приказала поставить свежие цветы?
Хозяйка дома заверила, что ничего подобного. Но запах действительно был невероятно сильным и приятным. И на самой границе слышимости я как будто различила перезвон колокольчикoв…
Через несколько минут после того, как мы покинули излишне гoстеприимный дом Харли,так и не получив ни крохи информации, нас догнала женщина в чепце и переднике поверх простого ситцевого платья.
– Миледи! Ох, миледи! – воскликнула она, чуть отдышавшись. - Вы же про ребеночка по имени Харли Смит спрашивали?
– Да, вы правы, - произнесла я, слегка растерявшись от того, кому взбрело в голову поговорить со мной. Вероятно, это кухарка, по крайней мере, пахло от нее сдобой и немного маслом.
– Так знаю я о таком. Ребеночек туточки родился, в деревне, - принялась с видимым удовольствием докладывать о чужих грехах прислуга Харли. – Хозяин наш по молодости наблудил, а после сделал вид, будто ничего не случилось, хотя всему Кловелли о том известно. И леди Харли, конечно,тоже все-все знает.
Вот уж в осведомленности здешнего общества сомневаться не приходилось.
– Горничная тут служила. Ее Мэри звали, миледи, Мэри Смит. Хорошенькая была, что ваша картинка,и хитрющая как лиса, хоть