Мужчина ее мечты - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Джонсон, милорд.
Мужчина лет сорока встал из-за стола и подошел к Роне. У него было довольно грузное сложение, но при этом доброе усталое лицо. Седина лишь слегка посеребрила его волосы.
– Добрый день, – вежливо начал он. – Насколько я понимаю, вы от мисс Дункан?
– Да, она сказала, что вы ищете для дочери гувернантку, владеющую несколькими европейскими языками.
Граф улыбнулся.
– Верно. Но давайте присядем и вы расскажете мне, какой у вас опыт.
Рона по его лицу поняла, что он удивлен ее молодостью, поэтому быстро выбрала кресло, повернутое спинкой к окну, надеясь, что так он не сможет ее хорошо рассмотреть.
С любопытством глядя на соискательницу, граф произнес:
– Я полагаю, мисс Дункан рассказала вам, что моя дочь Алиса не очень ладит с гувернантками. Видите ли, по делам службы мне часто приходится бывать за границей, и я хочу брать дочь с собой. Моя жена, к сожалению, умерла.
– В объявлении сказано, что вашей дочери шестнадцать.
– Да, – ответил граф. – Точнее, почти семнадцать. Вы можете подумать, что я слишком поздно взялся за ее образование, но смерть матери, случившаяся четыре года назад, стала для нее тяжелым ударом. Алиса начала переходить из одной школы в другую, потому что хотела быть со мной. Я не могу винить ее за это. Я надеялся, что это скоро пройдет. Увы, этого не произошло. Теперь мне приходится наверстывать упущенное. – Он нахмурился. – Вы очень молоды.
– Я считаю это преимуществом, – быстро сказала Рона. – Я ближе к вашей дочери по возрасту, чем, как мне кажется, были предыдущие гувернантки. Я справлюсь лучше их. Позвольте мне поговорить с ней, посмотрим, сумею ли я завоевать ее расположение.
– Если это произойдет, вы готовы уже завтра выехать во Францию?
Рона набрала полную грудь воздуха и решительно произнесла:
– Да.
– Хорошо, я отведу вас к своей дочери.
Они вышли в коридор и поднялись на третий этаж.
– У Алисы есть своя личная гостиная, – объяснил граф. – Когда-то это была детская.
Комната оказалась просторной и светлой, с выходящими на площадь окнами. Возле одного из них сидела очень красивая девочка. Ее длинные светлые волосы ниспадали на плечи, обрамляя бледное лицо. Вид у нее был строптивый, но в то же время несчастный.
Алиса, услышав, что в ее комнату кто-то вошел, быстро повернулась, и ее губы растянулись в широкую улыбку.
– Папа! – радостно воскликнула она и подбежала к отцу.
Граф обнял ее. Было очевидно, что они очень близки и любят друг друга. Но Рона отметила про себя, что граф встревожен и не знает, что делать с дочерью.
– Со мной леди, которая очень хочет с тобой поговорить, – начал граф Лансинг. – Ее зовут мисс Джонсон.
Девочка посмотрела на Рону.
– Новая гувернантка? Только не это! – простонала она. – Последняя, уходя, назвала меня несносной, и я думала, что на этом с ними покончено.
– Мисс Джонсон отличается от остальных гувернанток, – заверил ее отец. – Я хочу, чтобы ты поговорила с ней, а потом мы решим, поедет ли она завтра с нами в Европу.
Девочка, не сходя с места, окинула Рону внимательным взглядом, а потом обратилась к отцу.
– Я не хочу, чтобы она нас сопровождала, – твердо произнесла Алиса. – Я хочу поехать за границу только с вами, и чтобы никакие скучные гувернантки не путались у нас под ногами.
Рона подумала о суровом наказании, которое ожидало бы ее, если бы она осмелилась разговаривать подобным тоном со своим отцом. Но граф, кажется, был не в состоянии приструнить своего ребенка.
– Алиса, дорогая, – помолчав, сказал он, – пожалуйста, подумай хорошенько.
В ответ девочка топнула ногой и отвернулась.
Граф Лансинг посмотрел на Рону и растерянно пожал плечами.
Пришло время ей показать себя.
– Милорд, с вашего позволения я хотела бы поговорить с вашей дочерью наедине.
Граф удивленно посмотрел на нее, потом коротко кивнул и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Секунду Рона и Алиса рассматривали друг друга. Потом Рона заметила:
– Вам, должно быть, ужасно скучно беседовать с такими занудами, как я.
Подобный подход был явно неожиданным: Алиса поначалу слегка опешила. Придя в себя, девочка ответила:
– Да.
– Мне просто интересно, почему вы так не любите изучать иностранные языки.
Рона придвинулась чуть ближе и сняла очки, чтобы Алиса увидела, что между ними не такая уж большая разница в возрасте.
– Терпеть не могу женщин, которые талдычат мне о том, какая я необразованная.
Рона рассмеялась.
– В этом я не могу вас винить, – сказала она. – Я слишком хорошо знаю, каково это. В школе на уроках я часто спала с открытыми глазами.
– Но сюда вы пришли, чтобы учить меня, и мне это не нравится. Другие пробовали и не смогли. Почему у вас должно что-то получиться?
Рона начала быстро соображать. Нужен был новый подход, такой, чтобы удивить и заинтриговать Алису.
– Интересно, чему вас успели научить? – как бы между делом проговорила она. – Вы очень красивы, а у французов красивые женщины в почете. К примеру, что вы станете делать, если какой-нибудь француз скажет вам: «Vous êtes tres jolie»[1] и попытается вас поцеловать?
Брови девочки поползли вверх.
– Думаете, они такое скажут? – спросила она.
– Несомненно, – ответила Рона. – И у вас должен быть готов ответ, иначе они попытаются вас поцеловать и тогда с вашим отцом может случиться удар.
– Хорошо, допустим, что кто-то и правда захочет меня поцеловать. Что мне отвечать?
– Если бы вы знали французский, вы бы сказали: «Merci Monsieur, mais, non, non, non!»[2] Я полагаю, вы знаете, что это означает.
Алиса задумалась. Рона видела, как она разрывается между любопытством и желанием продолжать вести себя вызывающе.
– А если мне захочется, чтобы меня поцеловали? – наконец спросила девочка.
– Это совсем другое дело, – ответила Рона. – Но было бы большой ошибкой обнадеживать мужчину раньше времени. Вы такая красивая, что с вами захотят пофлиртовать, поэтому нужно уметь отвечать остроумно и забавно, чтобы ваши поклонники знали свое место.
Алиса посмотрела на нее, чуть наклонив голову набок, и задумчиво произнесла: